Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 36



Лорэйн наблюдала, пораженная его неожиданными действиями. Он взял нож, воткнул его в пирог сбоку и провел вдоль края формы.

- Найдется у вас пара тарелок? - спросил он.

Слишком заинтригованная происходящим, чтобы возражать, она сняла с полки две большие тарелки и поставила перед ним. Он поддел корочку пирога. Она снялась целиком, не треснув. Он осторожно отложил ее в сторону, наклонил форму и выгреб из нее мясную начинку на две тарелки.

- Обед для вас и для Дженни-Мей, - объяснил он, улыбаясь.

- Джефф, я все еще не понимаю, что вы...

- Сейчас поймете, - пообещал он и взял кухонное полотенце. Осторожно, стараясь не задеть прилипшие к форме части пирога, он протер ее изнутри.

- Я высчитал, - сказал он, сведя брови, - что места хватит.

- Для чего? - спросила она. - Вы что, задумали, чтоб я отнесла Барту револьвер, спрятанный в пироге?

Она спросила это в шутку, чтобы хоть немного рассеять подавленное состояние, владевшее ими обоими, - но Каттл в ответ решительно кивнул.

- А-га... Это довольно старомодная хитрость, но, думаю, она пройдет.

- Н-но... Джефф, это невозможно сделать! Как мы засунем в эту форму шестизарядный револьвер?

- Шестизарядный? - улыбнулся Каттл. - А кто тут хоть слово сказал о шестизарядном?

Он полез в карман сюртука и вытащил маленький пистолет - "Дерринджер", который отдал ему Барт Конниган, убив Джонни Макнилла.

- Если шериф обнаружит его, - предупредил он хладнокровно, - у нас с вами будут большие неприятности, миссис Кит. Что скажете? Рискнем? Я считаю Барта невиновным. Вы тоже. Но он не сможет это доказать, пока сидит у Дика в камере...

Лорэйн, как загипнотизированная, смотрела на маленький пистолет. Каттл какое-то время следил за ее лицом, а потом положил пистолет в форму и вернул на место корочку. Она была густо посыпана мукой, так что надрез заметить было трудно.

В проходе с тыльной стороны дома послышались легкие шаги.

- Дженни-Мей! - прошептала Лорэйн и схватила форму.

-. Мне все равно пора уже бежать, - пожал плечами парикмахер, поднимаясь на ноги. - Ну, ладно... я думаю, вы с девчушкой получите удовольствие от своего обеда... и, надеюсь, Барт - от своего.

Через некоторое время Лорэйн Кит надела шляпку и, выйдя из магазина, боковыми улицами отправилась к участку. Свернув в переулок, она вышла к крыльцу в тот момент, когда Хэл Симс покинул участок и зашагал к заведению "Большой Анны Кистри". Не желая, чтобы помощник шерифа заметил ее, она оставалась в переулке до тех пор, пока он не скрылся из виду. Потом, с колотящимся сердцем, поднялась по ступенькам и вошла в открытую дверь. Дик Эмерик, который сидел за столом, сгорбившись и попыхивая сигареткой, приветливо кивнул ей.

- Здравствуйте, миссис Кит. - Он потянул носом, грустно улыбнулся и встал. - Здорово пахнет. Хотел бы я, чтоб это для меня готовилось...

- Мне тоже этого хотелось бы, шериф Эмерик, - искренне сказала Лорэйн. Вид у вас такой усталый... и голодный... и озабоченный...

- Усталый, голодный и озабоченный, - Эмерик покивал головой. - Очень точно вы это все назвали... Это для арестованного?

Лорэйн кивнула.

- Можно будет мне с ним повидаться?..

Шериф задумчиво оглядел ее, потом пожал плечами и направился к двери.

- Чего я понять не могу, - рассуждал он, отпирая дверь в тюремное отделение, - как эти убийцы ухитряются вызывать жалость у женщин. Такая очаровательная леди как вы - и стряпаете еду негоднику вроде Коннигана...

- Шериф Эмерик, - горячо перебила его Лорэйн, -далеко не все считают, что Барт - убийца. - И добавила с негодованием: - И, думаю, блюститель закона не должен именовать арестованного убийцей - задолго до решения суда.

Шериф потухшими глазами скользнул по ее лицу, потом по затянутой тканью корзинке у нее в руках.



- Может, стоило бы проверить, что там у вас, - пробормотал он.

- Может и стоило бы, - резко отозвалась Лорэйн.

Она поставила корзинку на стол. Эмерик приподнял ткань и заглянул внутрь.

- Да, хорошо пахнет, - еще раз сказал он. - Ну ладно, - я не вижу, чтоб вы тут спрятали шестизарядный револьвер.

- А как насчет ножа? - ехидно спросила Лорэйн.

Эмерик уложил ткань на место, и его морщинистое лицо стало грустным и немного обиженным.

- Миссис Кит, - проворчал он. - Мне приходится выполнять мои обязанности даже когда это не доставляет мне удовольствия. Не надо, мне ведь и так нелегко...

- Да, конечно, - она виновато отвела глаза. - Простите, если я говорила слишком резко.

- Забудем об этом, - проворчал он и вернул ей корзинку.

Она прошла следом за ним в тюремное отделение. У двери камеры Барта он остановился и строго глянул на арестанта.

- Конниган, - буркнул Эмерик, - к вам пришли.

Барт повернул голову, увидел Лорэйн, озабоченно нахмурился и встал с койки.

- Не надо было вам сюда приходить, - сказал он, подходя к решетке.

- Я ненадолго... просто хотела повидать вас, - сказала с запинкой женщина.

- У вас ровно пять минут, мэм, - проворчал Эмерик. Он взял у нее корзинку и начал передавать то, что в ней было, через решетку. Барт принял все по очереди и сложил стопкой на маленькой табуретке.

- Варенье... ветчина... пирог - шериф нахмурился. - Бог ты мой, Конниган, надеюсь, вы должным образом оцените, что для вас делает миссис Кит.

- Конечно, конечно, - кивнул Барт. - Я очень ценю это.

Эмерик снова повторил, что Лорэйн может быть здесь только пять минут, и ушел в кабинет. Барт прижался к прутьям и, просунув руку, коснулся локтя Лорэйн.

- Я так боялась, - сказала она.

- Я не хотел, чтобы вы это делали, - он нахмурился.

- О чем вы?! Я боялась, что вы подумаете, будто я... будто я не захочу прийти. Барт... я не верю ни единому слову! Все эти мерзости, которые о вас говорят...

- Ну... спасибо за это, - пробормотал он. - И за еду.

- Пирог! - она перешла на шепот. - Ко мне только что заходил Джефф Каттл. Он... он спрятал пистолет в пирог!

- Джефф Каттл? - У Барта сильнее забилось сердце. - Парикмахер?

- Да. Он, правда, маленький, но...

- Я знаю... я знаю, откуда он его взял. - Он посмотрел на нее с внезапным восхищением. На лбу у него проступил пот, бинты стали влажными. - Вы страшно рисковали, Лорэйн.

- Джефф считал, что мы обязаны что-то сделать. Он думает... и старый мистер Финн тоже... что вас подставили.