Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 36



Симс пробормотал женское имя. Конниган опять усмехнулся и сказал:

- Ты столько терзался - а причины-то никакой и не было. Я ее вообще не замечал, эту Лорэйн, - и тверже нажал стволом. - Делай, что сказано. Повернись спиной!

Симс повернулся. Рукоять кольта взлетела и опустилась так, что черный "стетсон" надвинулся Симсу на уши. Тот захрипел и рухнул на колени. Когда он завалился набок, Конниган сорвал с него помятую шляпу и нахлобучил себе на голову, надвинув до самых глаз. Оставив скорчившегося Симса в проходе, он поспешил мимо свободных камер в кабинет шерифа. Там было пусто, дверь на улицу широко распахнута. Прижимаясь к стене, он осторожно добрался до двери, захлопнул ее ногой, потом подкрался к окну и выглянул на улицу.

Вокруг - ни души! И лошадь - прямо здесь, иди и бери.

- Пит, паршивец ты поганый, - пробормотал он вслух, - и за что тебе такое везение...

На миг он задержался, размышляя, стоит ли тратить время на поиски собственного револьвера, потом решил, что нет смысла. Не стоит лишний раз испытывать свою удачу, - сказал он себе. Путь к спасению, вроде бы, открыт настежь. Сейчас - самое время. Еще минута, а может, несколько секунд - и могут появиться люди, от Халлидея выйдут или из любого другого бара на Мэйн-стрит да откуда угодно. Нельзя терять время. Нужно действовать немедленно.

Стоя в проезде рядом с салуном Халлидея, Уотлинг следил, как Конниган выскользнул из участка в позаимствованной шляпе, надвинутой на самые брови. Халлидей тоже следил - со своего места за распашной дверью. И только после того, как Конниган отвязал поводья гнедой лошади, только после того, как он вскочил в седло, пришпорил и рванул ее с места, только после того, как он пронесся, будто одержимый, к южной окраине городка, только после этого Уотлинг выскочил из проезда и завопил:

- Тюрьма взломана! Побег! Этот трусливый убийца бежал из тюрьмы!

Тут же на крыльце салуна возник Халлидей и, размахивая руками, присоединился к воплям хозяина ранчо. Из магазинов и контор высыпали люди и бросились спасать тюрьму. В дверях харчевни "Обедай у Кистри" появилась тощая сутуловатая фигура шерифа Дика Эмерика. С озабоченным видом он проталкивался вдоль тротуара, громко расспрашивая собравшихся. В свои пятьдесят лет Эмерик начал быстро стареть - почти полностью облысел, спал с лица, движения замедлились. Он уже поднимался по ступенькам участка, когда из дверей стремительно выбежал его помощник, ругаясь и держась за голову.

- Конниган напал на меня! - выпалил он, задыхаясь. - Вырвал у меня револьвер и заставил отпереть камеру!..

- По коням, люди! - взревел Эмерик. - С этого момента все вы - помощники шерифа. Мы отправимся в погоню сейчас же!

Уотлинг и Халлидей первыми присоединились к представителям власти, оба верхом и в полной готовности. Вскоре собрались другие всадники, ожидая указаний от Эмерика.

- Кто-нибудь заметил, куда он направился? - спросил шериф.

- На юг! - прозвучал свирепый голос хозяина "Дубльве в рамке". - Я видел его - только не понял сразу, кто это такой. На нем была шляпа вашего помощника!

- Ну, так за ним! - сердито крикнул Эмерик и тронул лошадь шпорами.



Погоня, с Эмериком во главе, вылетела из городка. Симс, Уотлинг и Халлидей скакали рядом, сразу за сутулым шерифом, а с полдюжины горожан держались позади.

Симс даже не надеялся, что все пойдет так гладко. Краденая лошадь беглеца начала замедлять бег, а через десять минут так резко сбавила скорость, что преследователи быстро сократили разрыв. Конниган разразился проклятиями - он понял, что попал в ловушку. Гнедая несла его вдоль усыпанной камнями гряды скал, глядящихся в быструю Бэтл-ривер, и здесь она начала храпеть и совсем потеряла темп. Он бросил через плечо отчаянный взгляд и увидел Эмерика и его всадников, настигающих его на хорошей скорости.

- Конечно, я должен был угнать вымотанную лошадь!

Эта горькая мысль промелькнула у него в голове, когда он отпустил поводья и начал поднимать руки вверх. Но движение это он так и не закончил. Прежде чем Эмерик успел выкрикнуть команду, загремели три выстрела. Первым стрелял Уотлинг, затем Халлидей, за ним - Симс; они спускали курок так быстро, что тело беглеца непрерывно дергалось, пока не соскользнуло со спины гнедого и не рухнуло через край обрыва. У шерифа отлила кровь от лица. Он повернулся в седле и закричал:

- Прекратить огонь! Черт вас возьми, я хотел взять его живым! Вы что, с цепи сорвались?

- Мне показалось, что он может сбежать снова, - пожал плечами Симс.

- Я был уверен, что он собирается стрелять в нас, - небрежно обронил хозяин ранчо.

- Какого черта! - полез на рожон Халлидей, - Это был убийца, он совершил побег - отчаянный, опасный бандит. А мы - твои помощники, Дик. Мы стреляли в целях самозащиты.

Эмерик проглотил подступивший к горлу комок, вытер лицо шейным платком, потом бросил беспокойный взгляд на остальных шестерых участников погони. Из этих ни один не обнажил оружия. Они сидели на лошадях, опустив глаза, лица у них были угрюмые и скованные. Один из них, Люк Браннок, хозяин платных конюшен, поднял голову, встретился взглядом с Эмериком, потом хмуро обвел глазами ранчера, хозяина салуна и помощника шерифа.

- Мы... мы могли взять его живым, я думаю, - не громко сказал он, слезая с лошади. - Но - что сделано, то сделано. И, я полагаю, в его виновности не было сомнений.

- Он был виновен, черт возьми! - выпалил Уотлинг. - Мы с Мэйсом свидетели - и Санни Барстоу тоже. Мы все видели, как Конниган пристрелил этого игрока. Конниган был мерзавцем, Дик. Он убил невооруженного человека.

- Конечно, конечно, - вздохнул Дик. Внезапно окружающим показалось, что он мгновенно постарел. Он подошел к краю скалы и посмотрел вниз. - Тело застряло посреди обрыва, - заметил он. - За кусты зацепилось. Хэл, ты бы спустился туда. Есть у кого-нибудь веревка?

Один из всадников перебросил Симсу свернутое в моток лассо. Симс соскочил на землю, подошел к своему начальнику и заглянул через край обрыва: Тело Коннигана нелепо зависло в тридцати футах над потоком, застряв в кустарнике, проросшем среди камней на обрыве.

- Тут не очень круто, - устало пробормотал Эмерик. - Ты справишься, Хэл.