Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 33



В этот момент, не жалела никого. Мне было больно, и эту боль я изливала на всех. Пусть уйдут, исчезнут, оставят меня одну. Слуги, словно услышав мои мысли, ринулись прочь из столовой. Орли, схватившись за голову, с ужасом смотрел на меня и пятился к двери...

И только один человек никуда не бежал.

Себастиан стоял рядом, не опасаясь моего пламени, и лицо его переливалось морозными узорами, а в глазах горело предвкушение.

- Ну, же, и это все, на что вы способны? - издевательски засмеялся мужчина, а я, услышав ненавистный смех, столько времени преследующий меня в кошмарах, окончательно потеряла голову.

Пламя взревело, выплеснулось из моих рук ему навстречу, подалось вперед и схлестнулось с окутавшим Кимли ледяным вихрем. Отчаяние придало мне сил, я стремилась вложить в этот огненный смерч всю себя. Пусть погибну, цо и моему мучителю больше не жить!

В глазах потемнело, пол под ногами качнулся, но я только стиснула зубы покрепче и закрыла глаза, погружаясь внутрь беснующегося огня. Он вился вокруг меня, материнской лаской гладил мои волосы, нежно звал по имени.

- Энни... Энни, ты слышишь меня?

Как же сладка долгожданная свобода!

- Энни! Не делай этого!

Не делать? Ну, нет! Никогда раньше не испытывала подобного...

-Девочка, прекрати! Энни, вернись! Слышишь? Не смей уходить!

Да, я слышу. Я уже иду. Здесь так хорошо. Мне больше не будет больно... Огонь, зачем ты просишь меня вернуться? Я наконец-то нашла покой.

- Нет, Энни, нет! Посмотри на меня! Не смей! Не уходи!

Ну, зачем так кричать? Что за назойливый голос! Он не дает мне уйти туда, где так тепло и спокойно...

- Энни!

Перед глазами мелькнуло странно знакомое лицо, с яростно горящими синими глазами. Какие красивые... Отчаянные. И метель в них красивая. Жаль, что...

- Нет!!!

Свет окончательно померк, и я погрузилась во тьму.

ГЛАВА 7

«Дорогая Бетти! В своем прошлом письме, ты спрашивала, оправилась ли я от странной болезни, поДхваченной мною в Дороге. Спешу обнаДежить тебя, моя Дорогая, что чувствую я себя хорошо, и боли меня больше не беспокоят»

Да, слава Богам, это действительно так. Сильные головокружения прошли, вернув мне радость жизни, и теперь,я сама поднимаюсь с постели.

«Доктор Леблан говорит, что это все послеДствия ДожДливой арсейской осени. Вероятно, он прав, хотя, я не помню, была ли осень в Кене настолько ненастной. Впрочем, как ты знаешь, я многого не помню из своей прежней жизни.К сожалению, память возвращается ко мне с труДом»

И это правда. Я напряженно собираю воспоминания о последних месяцах после помолвки, но дается это мне нелегко. Провалы слишком велики, и мне приходится напрягаться, пытаясь вернуть утраченное.Понемногу, по кусочку... Как разрозненную картину - отчим, подписывающий брачные бумаги, рэйя Алирия, гордящаяся своей воспитанницей - "Моя дорогая, это прекрасная партия! Подумать только - сам наместник Сартаны!"- зависть подруг, радость Бетти... Бетти. Почему-то воспоминания о ней подернуты какой-то странной дымкой. Мне все время кажется, что она сильно беспокоилась о чем-то. Впрочем, неудивительно. Каждое ее письмо полно заботы о моем здоровье, она волнуется, как я переношу суровый северный климат. Как ни странно, новая родина не показалась мне холодной. Напротив. Тепло, безветренно...

«ЗДесь, в Сарте, солнечно и сухо, а еще, тут замечательно красиво. Думаю, когДа ты приеДешь в гости, тебе зДесь очень понравится»

Бетти я жду с нетерпением. Мне так не хватает родных лиц! Нет, разумеется, в замке ко мне все относятся просто прекрасно, но почему-то иногда очень хочется плакать.

«Артур говорит, что будет рад твоему приезду. Он даже обещает Дать тебе сопровождающих. Он, вообще, очень Добр. Думаю, мне повезло с женихом»

Да, Артур добр ко мне. Он замечательный. Внимательный, чуткий, заботливый. И, похоже, испытывает ко мне сильные чувства.

«Свадьба наша назначена на начало весны, доктор Леблан обещает, что к тому времени я окончательно поправлюсь»



Я тоже на это надеюсь. Мне так хочется забыть о болезни и снова радоваться жизни!

«Ах, Бетти! Видела бы ты мое свадебное платье! Оно прекрасно! Белый муар, со вставками из блестящего атласа, шлейф в несколько ярдов, а по лифу - отделка из рубинов»

О, платье - это нечто особенное! Артур выписал мастериц из Портслея, монахини из Руэсского аббатства месяц провели за плетением тончайшего кружева, ткани везли из самого Крея, а вуаль - из Руана. Я боюсь даже предположить, во сколько оно обошлось моему жениху. Хотя, он уверяет, что ему для меня ничего не жалко.

«Артур был очень щедр, подарив мне парюру из рубинов с бриллиантами.Она изумительно сочетается с моим свадебным нарядом. Впрочем, ты сама все увидишь, когда приедешь к нам в гости!

Остаюсь любящая тебя

Анна Мария Кервуд, графиня Блэквуд.

Сарта, Горинг-Дэйли, Ружен-холл»

Отложила в сторону перо и задумалась. С того момента, как я очнулась в совершенно незнакомой комнате и увидела обеспокоенное лицо неизвестной пожилой женщины, прошло почти три недели.

До сих пор помню, как испугалась тогда! Богатая обстановка спальни, тончайшее шелковое белье, мягкая перина... И взволнованная рэйя, спрашивающая меня о чем-то, на непонятном языке. Это потом я сообразила, что говорит она на сартском, а тогда, очнувшись от многодневного беспамятства, в страхе принялась отодвигаться от нее, шепча какие-то глупости.

Уже позже, когда в покои вошел высокий, статный мужчина, с внимательным взглядом серебристо-серых глаз, я сумела взять себя в руки и успокоиться.

- Слава богам, вы очнулись! - услышала я низкий голос. - Как же вы напугали нас, леди Анна! Эта болезнь случилась так неожиданно.

- Болезнь?

Я недоуменно взглянула на незнакомца.

- Да, леди Кервуд. Болезнь, - твердо посмотрел он в ответ и поведал мне, что, по пути из Кена в Колл, со мной приключилась горячка, и я провела в беспамятстве почти две недели. Все это время за мной ухаживала рэйя Аманда, домоправительница лорда Торна, и, как выяснилось позднее, его правая рука.

- Милорд не мог доверить ваше здоровье цезнакомому человеку, - объяснила пожилая дама, когда я поинтересовалась, не проще ли было нанять сиделку. - Он очень за вас переживал.

Она вздохнула и бросила незаметный взгляд на стоящего у кровати мужчину.

- Простите, я не представился, - спохватился тот и коротко поклонился. - Артур Эдвард Торн, наместник Сартаны и ваш жених.

В памяти смутно мелькнуло далекое воспоминание - кабинет городского особняка, довольно улыбающийся отчим, шелест просматриваемых им бумаг, какой-то светловолосый мужчина, пристально разглядывающий меня холодными синими глазами... "Дорогая, позволь тебя поздравить! Лорд Торн, великий наместник Сартаны, попросил у меня твоей руки."

Боги, как болит голова...

- Миледи, вам плохо?

Рэйя Аманда взволнованно посмотрела на меня и дернула сонетку звонка.

- Тира, срочно позови доктора Леблана, - велела она явившейся на зов служанке. - Леди Анне нужна помощь. - Не переживайте, миледи, все будет хорошо, - обернувшись ко мне, добавила женщина.

Лорд Торн неслышно подошел к постели и взял меня за руку.

- Ни о чем не волнуйтесь, - тихо произнес он, глядя в глаза. -Никто не причинит вам вреда.

- Но я не помню, как оказалась здесь. Не могу вспомнить ни помолвку, ни путешествие из Кена, ни сопровождающих... Ничего.

Я действительно не помнила. И это пугало. Оказаться одной, в чужом доме, в окружении незнакомцев. А, кстати, где мои люди - служанка, компаньонка, камеристки? Вряд ли рэйя Алирия могла отпустить меня к жениху в одиночестве. "Мир полон соблазнов, моя дорогая. Не годится юной, неопытной леди самостоятельно выезжать из дома. Нет-нет, даже не говорите мне о том, что это несовременно! Вы, милочка, даже не подозреваете, сколько опасностей подстерегают молодую одинокую девушку за пределами дома!" И это была всего лишь поездка по магазинам! Я словно наяву услышала тихий голос своей рэйи, увидела строгую доброту ее взгляда... Слезы сами собой навернулись на глаза.