Страница 6 из 13
За деревянной стойкой застыл худой напряженный кладовщик в железнодорожной форме.
– Чем могу помочь? – спросил он.
– Я бы хотел забрать вещи. – Джейк положил талон на стойку.
Кладовщик посмотрел на талон:
– Шесть пятнадцать. Вы лично оставляли багаж?
– Нет… Моя тетя оставила.
Кладовщик напрягся еще больше:
– Хорошо, подождите здесь, пожалуйста.
Он удалился в глубину кладовой. Там Джейк увидел вешалки с пальто, коробки, горы чемоданов и сваленные в кучи перевязанные бечевками тюки.
Прибыл поезд. Клубы пара и визг тормозов. Зрелище завораживало.
– Распишитесь, пожалуйста, в получении.
Кладовщик пододвинул небольшой коричневый чемодан.
Джейк повернулся к окну и расписался: Дж. Уайльд, потом подхватил чемодан и поспешил к выходу.
Бешено колотилось сердце. У Джейка было такое чувство, будто все на него смотрят. Он огляделся и понял, что это не так. Даже бдительный кладовщик уже разговаривал с другим пассажиром. Юноша быстро прошел в конец платформы, сел на пустую скамейку. Теперь он не только путешественник во времени, но и вор.
Нет, вором он не был, потому что Алисия сама попросила его забрать чемодан. Это было ее последнее желание.
Джейк поставил чемодан на скамейку и щелкнул замками, которые не были заперты на ключ.
Юноша поднял крышку и заглянул внутрь.
Содержимое его удивило: бумаги, письма, расчетные книжки, свидетельство о рождении, фотоальбом в красной обложке. Джейк наугад открыл альбом. Старые фотографии. Застегнутые на все пуговицы люди чинно сидят перед фотографом. Семья на лужайке перед симпатичным домом. Девочка с крохотной собачкой под солнечным зонтом. Алисия в детстве?
Джейк отложил альбом и принялся за другие вещи. Длинные белые вечерние перчатки. Шахматы. Веер. Маникюрный набор. И ювелирные украшения, завернутые в белую папиросную бумагу. Много украшений. Среди них нашлось золотое кольцо, явно дорогое.
Осколки жизни погибшей женщины. Печально.
Джейк завернул кольцо в папиросную бумагу и положил его обратно.
Все это для него бесполезно.
Он уже собрался закончить с осмотром вещей, но тут что-то плавно соскользнуло на дно чемодана. Это оказался черный бархатный мешочек, завязанный шнурками с золотыми кисточками. Джейк развязал мешочек. Внутри лежал тускло-серый металлический контейнер цилиндрической формы. Юноша открыл крышку контейнера и, к своему удивлению, обнаружил в нем катушку древней фотопленки с перфорированными краями и кадрами в черных рамках. Посмотрев на свет, увидел, что все кадры засвечены. Тогда Джейк положил пленку в контейнер и глянул на изнаночную сторону мешочка. Там были изящно вышиты три буквы: ДХС.
Джейк смотрел на инициалы и не мог поверить своим глазам. Потом снова полез в чемодан, отыскал в бумагах свидетельство о рождении и развернул его дрожащими пальцами.
Бумага на сгибах протерлась до дыр.
Джейк прочитал имя: Алисия Мэри. И имя ее отца: Джон Харкорт Симмс.
– У Симмса была дочь! – Джейк был настолько поражен, что произнес это вслух.
Симмс – человек, который украл зеркало и сумел его активировать. С Симмсом они столкнулись в туманном Лондоне Викторианской эпохи. И та женщина была его дочерью?
Значит, зеркало должно быть в ее доме.
Джейк от расстройства буквально опустил руки, и кое-какие бумаги упали на платформу. Он потянулся за ними, но чья-то рука в кожаной коричневой перчатке его опередила.
Джейк поднял голову.
Напротив него стоял мужчина среднего роста с тонкими чертами лица и темными проницательными глазами. Он был в длинном коричневом пальто свободного покроя и шляпе, которую, насколько помнил Джейк, называли федорой.
И он определенно был из полиции.
– Твое? – спросил мужчина.
– Э-э… да.
Джейк краем глаза заметил в нескольких футах от скамейки двух констеблей, а вместе с ними бдительного служащего из камеры хранения.
– Да, он, – уверенно подтвердил кладовщик.
Служака явно был доволен собой.
Полицейский кивнул и спросил:
– Как тебя зовут?
– Джейк Уайльд.
Джейку стало неловко, он не знал, как себя вести.
– Удостоверение личности? Продовольственная книжка?
– Я… у меня при себе нет.
– Понятно. Где живешь?
– В Уинтеркомбском аббатстве. Это не в Лондоне, в Западной Англии. Я живу там с моим крестным. – Джейк решил, что пришла пора произвести впечатление, он встал и расправил плечи. – Послушайте, я не понимаю…
– Сынок, не стоит говорить со мной в таком тоне. Птичьим языком частных школ меня не проймешь, – спокойно заявил полицейский. – И не рассказывай мне о том, что твой папочка – член магистрата, а мэм Симмс – твоя престарелая тетушка. Просто отойди от скамейки.
Джейк не двинулся с места:
– А вы, собственно, кто?
– Сынок, я – Скотленд-Ярд. Повторяю, отойди от скамейки. Быстро.
Джейк кивнул, закрыл крышку чемодана, а потом одним резким движением подхватил его и бросил в лицо полицейскому.
В воздух взлетели бумаги, на платформу посыпались украшения, а Джейк уже мчался прочь. Он перепрыгнул через чей-то багаж, увильнул от тележки с молочными бидонами.
За спиной кричали пассажиры, Джейк знал, что копы бегут за ним следом. Он быстрее, его не догнать.
Из-под колес локомотива вырвались клубы горячего пара. До отхода поезда оставались считаные секунды, двери в вагоны уже были закрыты. Юноша бросился к ближайшему вагону, распахнул дверь и запрыгнул внутрь. Там он пригладил волосы, уверенно прошел в купе первого класса и сел. Дыхание сбилось, но это не помешало ему с довольной улыбкой посмотреть в окно.
Вагон вздрогнул, поезд проехал чуть вперед и остановился. Раздался свисток.
Джейк, стараясь выглядеть спокойно, вытянул шею – глянуть, что происходит, – но, кроме пара над платформой, ничего не увидел.
А потом дверь в купе с грохотом открылась, красномордый сержант шагнул внутрь, схватил Джейка за плечо и рывком поставил на ноги.
– Вот ты где, мелкий пройдоха, от меня не уйдешь.
– Отпустите меня! Я ничего не сделал!
Джейк попытался вырваться, но хватка у сержанта оказалась железная.
Сержант развернул его лицом к выходу.
В дверях купе стоял тот самый полицейский из Скотленд-Ярда. Он еще не успел восстановить дыхание, но взгляд у него был уверенный и жесткий.
– Инспектор Алленби, – представился полицейский. – Думаю, мистер Уайльд, вам придется проследовать со мной в участок и ответить на несколько вопросов.
– С какой стати? Что я сделал?
Алленби пожал плечами:
– Вот тебе на выбор: передвижение без должных документов, приобретение товаров обманным путем, сопротивление аресту и, весьма вероятно, государственная измена. Сынок, ты по уши влип. – Инспектор шагнул к Джейку и сунул ему под нос талон камеры хранения, так, чтобы он хорошо мог разглядеть номер 615. – Я не одну неделю ждал, когда же наконец кто-то с ним придет. А старая леди, похоже, заправляла целой сетью.
– Я не понимаю, о чем вы говорите! – изобразил возмущение Джейк.
– Только вот этого не надо. Джо, веди его в фургон.
– С превеликим удовольствием. – Красномордый профессионально заломил Джейку руку за спину. – Ты еще пожалеешь, что заставил меня побегать.
Сержант резко вытолкнул пленника из купе. Джейк взвыл от боли.
– Вы не смеете меня задерживать! У меня есть права!
– О, да неужели? – прорычал сержант. – Ты еще успеешь о них рассказать. В участке.
4
Группа, совершившая последнее восхождение на Катра-Симбу, состояла из пяти мужчин.
О том, что случилось на тех жутких склонах, ходило множество слухов, но, так как вернулся только Венн, лишь он один и знал правду. Венн никогда не рассказывал о произошедшем, но встречался с семьями каждого погибшего альпиниста.
Если бы Моррис и Джеймс сорвались в расселину, Венн сделал бы все возможное ради их спасения.
Его смелость не ставилась под сомнение.