Страница 13 из 48
Элспет поднялась, глядя на окружающие их камни.
— Мы попали в древнее место силы, — тихо сказала она. — Ощущаете магию в круге? Наверное, сам Мерлин построил его века назад.
— Нам нужна вся магия, — Синтия поднялась на ноги. — И еда. Этот переход был не таким тяжелым, но все равно вызвал голод.
— Ты всегда голодная, — рассмеялся Джек. Он открыл сумку и вытащил мешок пирожков с мясом, которые принесла его мама. Миссис Рейнфорд умело поставляла им еду, которую было легко взять с собой, и которая восстанавливала силы. Тори подозревала, что в сумке Джека было и печенье.
Аллард озирался. Круг камней был на холме, вдали мерцала вода.
— Надеюсь, мы близко к врагам. Если мы возле Кармартена, то там Ирландское море.
Элспет посмотрела на море.
— Французы близко. Я ощущаю их в ветерке.
Тори поежилась. Она спросила:
— Джек, у тебя восстановились силы?
— Я еще не могу делать что-нибудь большое, но поиск работает, — он указал налево. — Кармартен в нескольких милях восточнее. Французы ближе, думаю, за тем большим холмом. В одной или двух милях.
— В этом районе живет мой друг Блейксли, — сказал Аллард. — Ты не знаешь, где его дом?
Джек закрыл глаза на миг, снова указал налево.
— На этой стороне Кармартена, но с другой стороны от высаживающихся французов.
— Тогда план прост, — Аллард схватил свою сумку и закинул на плечо. — Отправимся на восток и посмотрим, что делают французы. Кто-то может уже отправляться?
Они доели, стряхнули крошки, поправили шапки и сумки.
Джек, бродивший вдоль края круга, сказал:
— Тропа ведет отсюда в нужную сторону.
— Дай мне минутку, чтобы впитать эту чудесную энергию, — Элспет подошла к камню и закрыла глаза. Она прижала к нему ладони и уткнулась лбом в грубую влажную поверхность.
Это выглядело неплохо, Тори тоже так сделала, но с другим камнем. Когда она закрыла глаза и успокоила разум, она узнала глубокую силу священного места, схожую с энергией зеркала. Это была родина Мерлина, может, он и создал порталы.
Сила текла по ней, восстанавливая магию, потраченную на переход сквозь зеркало. Она улыбалась, когда открыла глаза, и отошла. Все последовали примеру Элспет, и она тихо ждала, пока остальные закончат.
Джек был последним. Он открыл глаза и отошел от камня. Он повесил сумку на плечо и сказал:
— Это восстановило много моих сил. Теперь пора узнать, могут ли пятеро магов отогнать французов!
ГЛАВА 10
Уэльс, 1804
Тори смутно осознавала, что Уэльс был дикой землей. Но она не знала, насколько. Тропа, которую нашел Джек, вела в нужную сторону, и была даже ровной, но склон был отвесным. И дул сильный ветер. Хорошо, что магия очага девочек всех согревала.
Она тяжело дышала, они приближались к вершине холма у берега. А потом Аллард, который шел на пару шагов впереди, резко застыл и махнул всем замолчать.
Все замерли и слушали. С ветром доносились крики на французском. Они использовали слова, которые Тори не знала, это могли быть ругательства.
Аллард пригнулся и пошел дальше, а потом растянулся на траве, чтобы его не было видно, если кто-то поднимет взгляд на холм. Оглядевшись, он поманил остальных вперед.
Тори подобралась к нему, подавила вскрик при виде бухты внизу. Четыре корабля с французскими цветами стояли в темной воде, десяток лодок двигался туда-сюда. На пляже горели факелы, озаряя груды снаряжения и припасов, солдаты собирались в группы и шли по суше.
— Столько людей! — ее горло сдавило. — Это точно вторжение.
— Думаю, их около двух тысяч, — сказал Джек, глядя на активность внизу.
— Там регулярные и нерегулярные отряды, — сказал Аллард, указывая на мужчин в темном, формирующих ряды. — То Черный легион. Они носят украденную форму британцев, которую покрасили в черный.
— Это наглость! — возмутилась Синтия.
— Возможно, но они двигаются как обученные солдаты, — Тори смотрела на них, движущихся по тропе на холме с мягкой землей. — И они знают, куда идут.
— Они отправят разведку, как только все выберутся на сушу, — задумчиво сказала Элспет. — В Уэльсе много старых замков и крепостей. Если они найдут такой неподалеку, он станет отличной базой.
— Нам нужно понять, куда они идут, — сказал Аллард. — А потом мы пойдем к Блейксли. Надеюсь, генерал дома. Он поднимет военных быстрее нас. Может, на французов получится напасть, пока они собираются.
— Надеюсь, их логово недалеко, — проворчала Синтия. — Нам придется идти по кочкам.
— Я могу пойти один и потом догнать вас, — предложил Аллард.
— Нет! — вырвалось из четырех ртов.
Тори твердо добавила:
— Нам нужно быть вместе, пока мы не найдем свою базу. Это дикая страна, тут просто потеряться. Хоть мы с тобой связаны, это не значит, что мы найдем друг друга на незнакомой территории.
— Я хотел бы знать, где именно ты находишься, — кивнул Аллард, пятясь, чтобы его не увидели французы, и поднимаясь. — Хорошо, что они так шумят, мы легко проследуем за ними.
Еще час они направлялись в темноте параллельно тропе врагов. Как и сказал Аллард, было несложно идти за французами, но земля была неровной, а холмы — отвесными.
Порой они были близко и замечали солдат. Как-то они увидели, как везут четыре пушки между пехотинцами. Вторжение было хорошо вооружено.
Тори тихо выругалась, когда им стало видно, куда шли французы. Демоны нашли старую крепость на холме, где почти все стены уцелели. Она была высшей точкой в округе, и французы смогут видеть территорию вокруг.
Джек тихо присвистнул, глядя на крепость.
— Как только они устроятся там, вытащить их будет почти невозможно.
— Им нужно выходить и биться, если они хотят завоевать землю, но крепость — отличная база для них, — Аллард глядел туда, щурясь. — Раз они еще не устроились и не расставили стражу, стоит поискать слабости крепости. Хотелось бы, чтобы я смог отломать большой кусок крепости.
— Это уж вряд ли! — сказал Джек.
Аллард улыбнулся.
— Знаю. Но надеяться можно.
— Я с тобой, — решил Джек. — Может, мы с Синтией сможем где-нибудь бросить пару молний.
Синтия застонала.
— Опять карабкаться?
— Девушкам не нужно идти, — сказал Джек. — Отдохните, пока мы все разведаем.
Тори не была против отдыха, но время уходило. Она смотрела на пейзаж. Французы шли с берега к узкой долине меж двух холмов. В конце долины был утес с крепостью. Нерегуляры были на холме на западе от тропы, и им нужно было перебраться на другую сторону долины, чтобы дойти до Блейксли и Кармартена.
— На разведку уйдет время, — сказала Тори. — Нам, хрупким леди, лучше отдохнуть, а потом пересечь долину, когда солдат станет меньше. Мы сможем встретиться у того скопления камней на холме напротив, — указала она.
— Это логично, — согласился Аллард. — Джек, идем. Нам шагать дольше.
Джек снова поднял сумку.
— Да. Осторожно, леди.
— У вас проблем может быть куда больше, — возразила Синтия.
— И за это вы нам потом устроите, — рассмеялся Джек.
Аллард поцеловал Тори в щеку, и юноши пошли во тьму. Девушки опустились на землю.
— Почему мы не взяли лошадей? — спросила Синтия, вздохнув.
— Это было бы слишком просто, — сказала Тори, но с пони было бы куда лучше в пути. — Но мы в своем времени, так что не нужно переживать, что люди не верят в магию.
Они тихо отдыхали, смотрели, как французы движутся к крепости с припасами. Солдаты шли не постоянным потоком, но бреши между группами были небольшими. Они перевели дыхание, и Элспет поднялась на ноги.
— Там большая брешь. Пора спускаться.
Синтия сказала:
— У всех есть камни беззвучия? С ними и посреди ночи нас вряд ли увидят.
Тори смотрела на путь по узкой долине. Она встала и закинула сумку на плечо.
— Нас вряд ли увидят, но другая сторона почти отвесная. До вершины придется карабкаться по камням, нам нужно быть осторожными.