Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 3



Поздравляю Вас с Новым годом и Рождеством

Желаю вам всего самого наилучшего!

Разрешите Вас поздравить с праздником!

Желаю тебе много здоровья и большого счастья!

Желаю Вам успехов в дальнейшей работе!

Хочу пожелать вам всего доброго и хорошего!

Желаю тебе счастья в личной жизни!

С Рождеством!

Христос воскрес!

Поздравляю от всей души!

Желаю Вам поскорее выздороветь

Счастливой поездки!

Удачи!

Полезные выражения (в корреспонденции)

В связи с Вашим письмом/объявлением…

В связи с Вашим приглашением на…

– фестиваль культуры „Червена ружа”

– драматический мемориал

– научную конференцию

– литературный вечер

Пишу, чтобы извиниться по поводу

– отсутствия....

– получить информацию

– подтвердить....

Я был бы Вам весьма благодарен, если бы Вы могли…

– отвечать мне на е-mail

– дать ответ до 17 сентября

– дать ответ как можно скорее

– подтвердить ваше прибытие к нам на фестиваль

В приложении направляю…

– мои научные труды

– справка с опытом в работе

В ожидании Вашего ответа....

С сердечным приветом

Жаданя, винчованки

Винчуєм!

Витайце! Витам вас!

Здрави будзеце и я вас витам!

Щешлїви родзени дзень!

Винчуєм Вам рочнїцу!

Щешлїви Нови рок! Щесца у Новим року!

Примце мойо найкрасши жаданя за Нови рок и Крачун

Жадам вам шицко найлєпше!

Допущце ми винчовац Вам швета!

Жадам ци вельо здравя и вельо щесца!

Жадам Вам успиху у дальшей роботи!

Сцем Вам пожадац шицко добре и красне!

Жадам ци щесца у особним живоце!

Христос Раждаєтся!

Христос воскрес!

З цалей души ци винчуєм!

Жадам ци же биш цо скорей виздравел!

Щешлїва драга!

Щешлїво!

Хасновити вирази (у писмох)

У вязи з вашим писмом/оглашку

У вязи з Вашу поволанку на…

– фестивал култури «Червена ружа»

– драмски мемориял

– наукову конференцию

– литературни вечар

Пишем вам же бим ше пребачел пре…

– одсуство…

– же бим ше розпитал о

– потвердзел…

Барз бим вам бул подзековни кед бисце могли…

– одвитовац на мой и-мейл

– дац ми одвит до 17. септембра

– одвитовац ми цо скорей

– потвердзиц ваш приход до нас на фестивал

Ґу тому прикладам....

– мойо фахово роботи

– потвердзенє о искустве у роботи

Обчекуюци ваш одвит…

Зоз сердечним привитом

Одобрение

Отлично!

Прекрасно!

Правильно!

Хорошая идея!

Чудесно!

Замечательно!

Одоброваня

Одлично!

Прекрашнє!

Точно!

Добра идея!

Чудесно!

Цикаве!

Восхищение и удивление

Фантастика!

Я в восхищении!

Мы в восторге от вашего друга!

Мы восхищены красотой Воеводины и русинских деревень

КРАТКИЕ ФОРМЫ ОБЩИХ СЛОВАХ И ВЫРАЖЕНИЯХ

Кто?

Что?

Почему?

Когда?

Где?

Как?

Сколько?

Как долго?

Как часто?

Кто-нибудь, кто –либо

Кто-то

Никто

Каждый, любой

Возбудзенє и нєсподзиванє

Фантастично!

Одушевени сом! Возбудзени сом!

Одушевел нас ваш товариш!

Одушевени зме з красотами Войводини и руских валалох

КРАТКИ ФОРМИ ОБЩИХ СЛОВОХ И ВИРАЗОХ

Хто?

Цо?



Прецо?

Кеди?

Дзе?

Як?

Кельо?

Як длуго?

Як часто?

Гоч хто (дахто)

Дахто

Нїхто

Кажди, гоч хтори

ЗНАКОМСТВО И ВСТРЕЧИ

Взаимопонимание собеседников

Вы говорите по-сербски? По-русски? По-русински?

Да, я говорю немного на сербском

Нет, я говорю только на английском

Нет, я говорю только немного на английском

Я не говорю на сербском, но всё понимаю

Вы понимаете русинский язык?

Я вообще вас не понимаю

Да, немного понимаю, но плохо

Вам тяжело понимать по-русински?

Немножко, русинский язык похож на русский, но русины очень быстро говорят и с другим акцентом

Я Вас прекрасно понимаю, когда вы говорите медленно

Мне очень жаль, но я вообще ничего не понял

Повторите ещё раз, я ничего не понял

Что Вы сказали?

Извините, я не расслышал

Я не поняла последних слов

Что это значит?

Пожалуйста, говорите громче

Что он сказал?

Что означает это слово в сербском языке?

Как это слово будет на русинском?

Вы вообще понимаете меня, или нам нужен переводчик?

Переведи это слово на сербский язык в гугле

Как Вы сказали?

Продолжайте, пожалуйста, я всё понимаю

А вы меня понимаете?

Да, конечно!

Это можно перевести дословно?

Нет, это невозможно перевести дословно, это смогут понять только русины

Как произносится это слово?

Как оно пишется?

Напишите его, пожалуйста

Как начать разговор и первое знакомство

Извините, можно поговорить с вами?

Я лишь хотел сказать Вам, что…

Могу я у вас спросить?

Разрешите представиться

Меня зовут…

Рад с Вами познакомиться

Очень приятно с Вами познакомиться

Мне тоже очень приятно

Я бы хотел Вам представить господина (госпожу)….

Простите, пожалуйста, кто этот господин?

Вы знакомы с моим товарищем из России?

Разрешите Вам представиться

Разрешите представить Вам моего старого друга

Вы впервые в Нови Саде? В Сербии?

Простите, вы случайно не господин…?

Давайте познакомимся!

Мы случайно с вами не друзья на Фейсбуке?

Вы знакомы?

Познакомитесь, это мой друг (моя подруга, мой муж, моя жена…)

Вы знаете русский язык (английский, сербский, русинский)?

Я учу сербский язык и русинский, поэтому приехал в Воеводину

УПОЗНАВАНЄ И СТРЕТНУЦА

Розуменє собешеднїкох

Бешедуєце по сербски? А по русийски? А по руски?

Гей, дакус бешедуєм по сербски

Нє, бешедуєм лєм по анґлийски

Нє, я лєм дакус бешедуєм по английски

Нє знам по сербски, алє шицко розумим

Розумице по руски /русински?

Я вас вообще нє розумим

Гей, дакус розумим, алє слабо

Чежки вам руски язик?

Дакущичко, руски язик здабе на русийски, алє Руснаци швидко бешедую и з иншаким акцентом.

Я вас барз добре розумим, кед бешедуєце помали

Жаль ми, алє сом наисце нїч нє розумел

Повторце ище раз, бо сом нїч нє зрозумел

Цо сце гварели?

Пребачце, нє чул сом вас

Нє розумела сом остатнї слова

Цо то значи?

Модлїм вас, бешедуйце гласнєйше

Цо повед?

Цо значи тото слово по сербски?

Як тото слово будзе глашиц по руски?

Розумице ви мнє, вообще, чи нам треба преладатель?

Прелож ми тото слово на сербски зоз ґуґлу

Як сце гварели?

Предлужце, модлїм вас, шицко добре розумим

А ви ме розумице?

Гей, вшелїяк!

То мож преложиц, дословно?

Нє, то нє мож преложиц дословно, то можу зрозумиц лєм Руснаци

Як ше вигваря тото слово?

Як ше воно пише?

Напишце го, модлїм вас

Як започац бешеду и перше упознаванє

Пребачце, можем з вами кус побешедовац?

Сцел бим Вам лєм повесц, же…

Можем ше Вам дацо питац?

Допущце ми же бим ше представела…

Волам ше.... (Я....)

Мило ми же мам нагоду упознац ше з вами

Барз ми приємно же зме ше упознали

Мнє тиж мило

Сцел бим Вам представиц пана/панї…

Пребачце, модлїм, хто тот пан?

Упознали сце ше з моїм товаришом з Русиї?

Допушчце ми же бим Вам представел…

Допушчце ми же бим Вам представел старого пайташа