Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 27

<p>

Глава 6</p>

<p>

До разговора с отцом еще оставалось немного времени, и я забежала к себе умыться, там и застала Нору, которая взволнованно топталась у двери, не решаясь войти.</p>

<p>

- Извини, я задержалась, - начала говорить, но стоило открыть дверь в апартаменты, как в нос ударил удущающий аромат цветов, которые стояли повсюду, будто их и не выносили отсюда вчера вечером.</p>

<p>

- Кто принес цветы? – спросила я, начиная раздражаться.</p>

<p>

- Не знаю, леди Оливия, - виновато ответила Нора. – Их, наверное, принесли сюда до того, как я пришла.</p>

<p>

- Извини, к тебе претензий нет, позже вынеси отсюда все цветы и в дальнейшем следи, чтобы их здесь никогда не было. Совсем! - сказала на ходу и направилась в ванную комнату.</p>

<p>

Горничная, следовавшая за мной хвостиком, кивнула и помогла мне привести себя в относительный порядок.</p>

<p>

- Мне надо бежать, осваивайся пока здесь, мой гардероб разберем вместе, но только  позже. А сейчас проводи меня, пожалуйста, к кабинету отца. Кстати, как зовут дворецкого? – тараторила я, покидая апартаменты.</p>

<p>

- Слушаюсь, леди Оливия. А что мне следует подготовить к Вашему приходу? Беорегард, - ответила Нора.</p>

<p>

- Что? – удивленно переспросила я, услышав последнее слово.</p>

<p>

- Беорегард, так зовут дворецкого, - испуганно прошептала горничная.</p>

<p>

Никогда не слышала такого имени раньше. Впрочем, на мой взгляд, непривычное имя вполне подходило этому необычному дворецкому.</p>

<p>

- Поняла, и ни о чем пока не беспокойся, - подбодрила я горничную.</p>

<p>

У кабинета отца меня ожидал, а, может, и не ожидал, а просто стоял Беорегард, я поблагодарила его за помощь на кухне и за новую горничную, он с достоинством принял мою благодарность и открыл передо мной массивные двери. Комната была большая, обставленная громоздкой темной мебелью, стол находился недалеко от окна, но за ним никто не сидел. Отец стоял возле окна и смотрел в сад, он оглянулся и, показав мне рукой на стул, прошел и сел за стол. Мачеха восседала в кресле возле стола напротив меня и демонстративно глядела в сторону, вздернутый носик и поджатые губы свидетельствовали о том, что подготовлено, как минимум, выступление, причем, соло. Диалогов, обсуждений, принятия компромиссных решений с этой стороны ожидать было бесполезно.</p>

<p>





- Сначала я бы хотела поговорить с тобой наедине, отец, - сказала я, как только граф Стелтон сел за стол. – А потом бы уже выслушала претензии Сибиллы.</p>

<p>

- Почему ты думаешь, что со стороны Сибиллы мы услышим лишь претензии? – только и успел произнести отец.</p>

<p>

- Что? Да как ты смеешь? Кто тебе позволил ставить какие-то условия? Я все эти годы заботилась о тебе, старалась привнести красоту в твою невзрачную жизнь, постоянно украшала твои апартаменты так, как не делала для родных дочерей, позаботилась, чтобы у тебя был самый яркий дорогой гардероб, чтобы привлечь к тебе внимание молодых людей, беспокоилась о твоем здоровье! Сколько средств  приходилось отрывать от своих дочерей  и тратить на твое лечение, да только все без толку! Ничего не помогло избавить тебя от уродства, да еще и сына моего любимого заразила! – здесь Сибилла картинно поднесла кружевной платочек к сухому уголку глаза. – И что получила взамен?</p>

<p>

До этого момента я, приподняв бровь, с усмешкой смотрела на отца, то есть произошло то, о чем я предупреждала, только не в той последовательности. Все, что говорила мачеха, было нетрудно предугадать, а вот теперь, возможно, я услышу о себе что-то новое, и я перевела взгляд на Сибиллу.</p>

<p>

- Ты опозорила нашу семью, связавшись с человеком, который находился на службе у твоего отца! Мало того, тебя застали в компрометирующей ситуации, ты обесчещена! После этого мы попытались тебя спасти и объявить о помолвке с виконтом Литлом, единственным мужчиной, который согласился жениться на тебе за огромное приданое. А ты, вместо благодарности, решила покончить с собой! И теперь приходится прикладывать массу усилий, чтобы замять этот случай. Из-за тебя мои девочки не могут выйти в свет! – вот теперь мачеха вытирала настоящие слезы, по всей видимости, именно последнее обстоятельство было для нее наиболее болезненным.</p>

<p>

Сибилла, наконец, замолчала, были слышны только всхлипывания. Мдааа, сколько сразу о себе узнала! Да все такое неприятное! Как теперь выяснилось, с Оливией произошел не несчастный случай, а была попытка самоубийства, вот, оказывается, что скрывал доктор, то есть, лекарь. И с кем, интересно, я честь свою потеряла? И почему я на это решилась? От отчаяния, что ли? А, может, из-за влюбленности? Надо разбираться!</p>

<p>

- Отец, теперь, я настаиваю на разговоре с тобой с глазу на глаз, - решительно заявила я.</p>

<p>

- Да что ты опять…, - пронзительно начала выступать по второму кругу Сибилла, хотя на «бис» ее никто не вызывал.</p>

<p>

- Сибилла! Оставь нас! – резко оборвал ее отец, а затем, более мягко добавил: - Тебя позовут позже.</p>

<p>

- Но ты же не будешь ей потакать? – чуть не плача, проговорила она, поднимаясь с кресла.</p>

<p>

- Успокойся! Мы только поговорим, - проговорил отец.</p>

<p>

Судя по всему, он питал к мачехе теплые чувства, несмотря на то, что  у нее, на мой взгляд, был вздорный характер, да к тому же глупа, как пробка.</p>

<p>

- Ты слишком много себе позволяешь, Оливия! – недовольно сказал мне отец, когда Сибилла покинула кабинет.</p>

<p>

- На самом деле, намного меньше, чем твоя жена, - парировала я. – Но я бы не хотела обмениваться обидами, вряд ли это приведет к какому-либо результату. Я хочу тебе доверить, отец, кое-что очень личное и надеюсь, что ты сохранишь это в тайне.</p>