Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 108

— Что именно?

— Яд, чтобы освободить ливерпульского палача от трудов с установкой виселицы. Он не держится за жизнь, но хочет избежать повешения.

— Однако он невиновен в убийстве Бантри.

— Я в этом убежден.

— Это он сказал вам о Хорлокке?

— Вовсе нет! — воскликнул Рекс Клантон. — Но больше ничего на эту тему сказать вам не могу!

— Как хотите… Что касается текста телеграмм, Колтер вам не сказал больше ничего по поводу синего человека, к примеру?

— Нет, не забывайте, что я мог побыть с ним всего несколько мгновений. Теперь вы знаете столько же, сколько и я, по поводу моего полета в Лондон. Завтра начинается мой отпуск. Я оставил записку домоправительнице, миссис Тренсил. Я написал, что отправился проведать свою тетушку Шарлотту. Кстати, если я найду в Лондоне то, что надеюсь найти, я не собираюсь возвращаться в Ливерпуль, и власти могут обыскаться охранника третьего класса Эдуарда Сомса!

— Если я правильно понял, Колтер уже имеет яд?

— У меня всего одно слово, — усмехнулся Лунный Луч. — Если хотите забрать яд, это уже ваше дело, а не мое.

Самолет летел через плотное скопление облаков, и пилот сосредоточился на пилотировании.

— Боюсь, у нас больше не будет времени на такие долгие разговоры, как сейчас в воздухе, но я пока не слышал вашего имени.

— Меня зовут Эдмонд Белл, — просто ответил пассажир.

— Дьявол! — воскликнул Рекс Клантон с явным восхищением. — Мы действительно по разные стороны, но это не мешает мне испытывать большую симпатию к вам!

После этого они не обменялись ни словом, пока не оказались над столицей. Самолет приземлился на песчаной площадке недалеко от Клей-Филдс, где стоял такой же ангар, как в Ливерпуле.

— Меня здесь ждет автомобиль, — сообщил Рекс.

— Я не сомневался, что Лунный Луч прекрасный организатор, — со смехом ответил Белл, — но даю слово забыть многие вещи, как только мы расстанемся.

Они сели в великолепный низкий скоростной автомобиль.

— Джентльмен-грабитель и джентльмен-сыщик, как во французских романах! — весело заметил Клантон. — Но не впервые вода и огонь вступают в союз, чтобы некоторое время работать заодно.

Глава 4





Ключ из лота 22

Несмотря на три засова на двери и железные балки, подпирающие ставни, торговец Марвилл не чувствовал себя в безопасности. Угрожающий вид синего человека, странные телеграммы, а также лот 22 так беспокоили его, что он не мог заснуть. В трубе выл ветер, по крыше бродила отчаянно мяукающая кошка, где-то шуршала мышь. Каждый шум заставлял его вздрагивать. В конце концов он не выдержал, встал, зажег свет и отправился вновь осматривать лот 22. Марвилл досконально знал свою профессию и мог с первого взгляда оценить ценную вещь среди массы других. Из всех вещей, которые составляли разношерстный набор, купленный на торгах майора Бантри, только странный ключ привлек его внимание. Он был довольно грязный, и Марвилл принялся оттирать его тряпкой, вымоченной в винном уксусе. Когда он снял толстый слой машинного масла, появился молочно-белый металл с легкой золотой филигранью. Марвилл взял сильную лупу и принялся рассматривать металлические вены, слишком регулярные, чтобы быть естественными. Он быстро понял, что речь идет о знаках, а вернее, о буквах совершенно неизвестного языка. Он не смог определить и природу металла, хотя хорошо разбирался в этом деле. Он задумчиво крутил ключ в руке, как вдруг у него возникло странное ощущение, которое испытываешь, держа в руке слабо заряженную лейденскую банку. Он почувствовал покалывание в пальцах, в кисти и предплечье. Его пальцы прилипли к металлическому предмету. Марвилл со страхом сообразил, что не может их оторвать от железки. Это занятие настолько поглотило его, что он не заметил, как металлическая балка, подпиравшая ставень, отошла в сторону, а когда он услышал шум, было слишком поздно. Мужчина с ужасающим обликом бросился на него, словно тигр. Он узнал мужчину и наставил на него единственное оружие, которым располагал, странный ключ из лота 22.

Автомобиль Рекса Клантона на огромной скорости летел по пустынным улицам. Эдмонд Белл молчал. Мысли его путались. Рекс Клантон, знаменитый джентльмен-грабитель, известный под кличкой Лунный Луч, временно был его союзником. Но он знал, что у него ясная цель, от которой его нельзя было отвлечь. Что хотел Белл? Пролить свет на дело Бантри, банальное, хотя и таинственное, спасти доктора Колтера, несмотря на его упрямство и согласие на смерть, или разузнать больше о загадке Хорлокка. А что он знал на самом деле на эту тему? Увы, очень немногое. Когда Белл обнаружил убитого Бантри, он вскоре получил поспешно написанную записку, подписанную Риддлом, в которой тот просил скорее приехать к нему. Риддл, его бывший учитель естественных наук, был стариком-эрудитом, хотя выглядел немного смешным. Он нашел его в постели, где старик переживал последнюю фазу серьезной пневмонии, но разум у него был светлым.

— Белл, малыш, — хрипло сказал старик, — правильно сделал, что пришел… Бантри умер, увы, слишком рано… и он не заговорил…

— Да, учитель, от руки Колтера…

— Колтера? Абсурд, мой мальчик. Бедняга Колтер оказался там, чтобы оказать большую услугу человечеству и, быть может, получить кое-какое преимущество… внимание, я понимаю преимущество чисто в научном смысле этого слова. Тогда возник синий человек… но я говорю, говорю и скоро выдохнусь. Бантри знал тайну Хорлокка, тайну сказочную и ужасную: тайну золота и огня… золота и смерти… надо, чтобы ты знал…

Сильнейший приступ кашля прервал профессора Риддла. Он был полностью истощен и больше не мог говорить. Эдмонд пообещал вернуться на следующий день, но ночью ученый отдал душу Богу. Молодой сыщик добился беседы с Колтером, но тот молчал как рыба. Он был немного печален и нагловат. Это было все. Знал ли Рекс Клантон больше? Возможно, хотя, похоже, Колтер не особо ему доверял.

— Подъезжаем к Поултри, — сообщил его компаньон, лавируя меж огромных грузовиков, ждущих открытия рынка. В неясном свете фонаря появился низкий домик антиквара.

— Как мы объявим себя, — пошутил Рекс Клантон, — не всегда стоит соблюдать правила вежливости и умения жить?

— А если он не откроет? — спросил Эдмонд Белл.

— Меня не зря зовут Лунный Луч, — с пониманием ответил его союзник.

Они напрасно стучали в дверь, она не открылась.

— Мой черед вступить в игру, — сказал Клантон. Белл увидел, как тот достал из кармана несколько стальных инструментов и приступил к работе. Через несколько мгновений замок сдался. — Раз, — пробормотал Лунный Луч. Белл наблюдал, как тот просверлил отверстие в верхней части створки и просунул в него гибкий стержень, чтобы отодвинуть засовы. — Входите, — тихим голосом пригласил взломщик. Но едва переступил порог, как тут же отступил. — Фу, что за жуткая вонь! — вскричал он.

Белла тоже охватил приступ тошноты. Отвратительный запах горелого мяса и жира наполнял маленькую комнату. Клантон включил карманный фонарик и направил луч перед собой. Подошел к приоткрытой двери лавочки и словно споткнулся о стену плотного дыма.

— Огонь в камине, несомненно, — сказал Лунный Луч, направив луч на пол. И тут же вскрикнул от ужаса. — Смотрите, — прошептал он.

Два скрюченных тела, от которых несло горелой плотью, лежали среди опрокинутой мебели.

— Сгоревшие тела! — воскликнул молодой сыщик.

— Один из них был Вилмотом Марвиллом, — глухо сообщил Рекс Клантон, — а другой… — преодолевая отвращение, он склонился над дымящимися останками. — Не очень хорошо видно, но второй явно был пресловутым синим человеком, против которого Колтер предупреждал Марвилла. — С помощью железного стержня, которым открыл дверь, он разворошил пепел и извлек из него ключ, покрытый черной жирной массой. — Хм, — промычал он, заворачивая ключ в носовой платок, — похоже, оба сцепились из-за этого ключа. Изучим его вместе, Белл.

Молодой сыщик положил ладонь на руку компаньона.