Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 7



— Я люблю тебя, Габриэль.

Так мирно. Я опустила голову.

— Нееееееееееееееееееееееееет.

Я услышала крик. Боги, это не могла быть она. Я была слишком слаба, чтобы поднять голову. Боги, пожалуйста, пусть это не она. Я слышала, как копыта быстро били меня по земле. Ещё один крик.

— Нееееееееееееееет.

Затем я услышала стук мечей. Мои глаза были слишком тяжёлыми, чтобы оставаться открытыми.

— Зена? — Это страшный голос, знакомый голос.

Я едва открыла глаза и увидела её.

— Габриэль, ты не должна была приходить. — Мой подбородок дрогнул, тогда я почувствовала лестницы по бокам от меня.

М’лила и Джоксер, без сомнения. Моё тело было настолько оцепенелым, что я не чувствовала, как они отрывают доски от моей плоти. Джоксер двинулся вперёд, когда М’лила высвободила другую руку, и я рухнула на его руки. Габриэль свободно работала на моих лодыжках. Её лицо было заплакано, а руки дрожали так сильно, что это было почти пятно. Они освободили меня и положили меня на колени.

— Ты не должна была приходить, — повторила я.

Я не хотела, чтобы она видела меня такой. Я хотела, чтобы она была в безопасности.

— Ты другая половина моей души, Зена. — Она изо всех сил пыталась говорить. — Я не могла позволить тебе умереть, ты не можешь умереть, пожалуйста, не оставляй меня, я люблю тебя. — Её рыдающий голос был так далеко…

Меня отстранили.

— Зена?

Там нет ответа.

— Нет, Зена! Ты обещала!

***

Я наблюдала, как малышка крепко обнимала свою подругу и издавала душераздирающий крик. После всех этих лет знакомства с ней, Зена ушла. Я была рядом с воином с первого дня, когда мы встретились на её лодке, где я была пристанищем.

— М’лила?

Я посмотрела в красивые слёзные глаза.

— Да, Габриэль?

Она раскачивает свою любовь и целует её голову.

— После того, как я закончу здесь, я хочу отвезти её домой в Амфиполис. — Она рыдает и прячет голову в шею воина.

— Ей бы это понравилось. — Мои собственные слёзы проскальзывают сейчас.

Джоксер наклоняется и поднимает императрицу. Мы перемещаем её внутрь и кладем её в безопасное место. Я чувствую боль малышки, когда она целует голову Зены и шепчет о её любви. Затем она встаёт и смотрит на меня.

— Ты готова?

Я больше, чем она могла знать. Я никогда не любила Цезаря и много лет просила Зену оставить его. Я киваю головой, и она поворачивается, чтобы посмотреть на Джоксера.

— Держи её в безопасности ради меня, Джоксер.

Он кланяется. Она ещё раз поглаживает Зену по голове, а затем уходит.

— Габриэль, подожди. — Я догоняю её и хватаю её за руку, чтобы остановить её.

— Ты не собираешься отговаривать меня от этого, М’лила. — Она была так напряжена, что я чувствовала, как гнев течёт сквозь неё.

— Нет, я не собираюсь останавливать тебя, но я пообещала своему другу, что я буду держать тебя в безопасности.

Она закрыла глаза, и слёзы снова упали.

— Я подвела её, я должна была остаться, чтобы защитить её. — Она опустила голову и просто отпустила эмоции.

В мире нет ничего хуже, чем чувство вины.

— Ты ошибаешься, Габриэль. — Я подняла её лицо. — Ты спасла её душу, любя её, то, чего у неё никогда не было в этой жизни.

Она обнимает меня, и я позволяю ей плакать.

— Давай закончим, — говорит она мне на руки.

Всё, что я могла сделать, это кивнуть. Мы быстро пробились к комнате Цезаря. Вот он, сидит за своим столом, полный славы. Он смотрит вверх и просто ухмыляется.

— Ну, если это не маленький драматург Зены. Извините, но вы опоздали. — Он стоит, положив руку за спину и идёт к нам. — Я разберусь с тобой позже, М’лила, — усмехается он. — Итак, скажите мне, драматург. Не нашли императрицу талантливой в постели? — он насмехается.



Я начинаю заряжаться, но меня сдерживает Габриэль.

— Вы хотите знать правду о чём-то, император? — Малышка медленно подходит к нему, и он очень удивлён этим. — Я не та, о ком ты думаешь.

Его улыбка становится шире от её близости.

— Во что бы то ни стало, пожалуйста, сообщите нам, кто вы есть. — Он сидит на краю своего стола, кажется, очень не впечатлился.

— Что ж, меня недавно называли « Боевой бард Потейдии «.

Я наблюдаю за тем, как этот нежный драматург наносит удар с разворота в ошеломлённое лицо Императора. Затем она набрасывается на него со всей своей яростью, в то время как я обращаюсь к нескольким охранникам, которые приходят, чтобы проверить всю суматоху. Она заставляет его лежать на земле, готовая нанести ещё один удар по его лицу, когда я слышу кучу тяжёлых шагов, идущих к нам. Это Брут и его люди. Габриэль продолжает держать императора за горло, и я перехожу в оборонительную позицию. Цезарь рад видеть, что кто-то приходит ему на помощь. Он отталкивает малышку и быстро скатывается с неё.

— Брут. Отведи эту светловолосую гарпию и этого предателя в темницу. — Окровавленный, израненный гордостью Император стонет.

Я смотрю на солдат и двигаюсь рядом с Габриэль.

— Единственный предатель здесь, ты, Цезарь. — Он достаёт свиток и бросает его императору.

Цезарь начинает читать, произнося слова и с ужасом поднимая глаза.

— Вы не можете честно поверить словам этой безумной женщины над моими! — Цезарь ревёт всем своим высокомерием.

Брут держит его сзади.

— Эта сумасшедшая женщина, о которой вы говорите, была моей императрицей и истинным лидером Рима.

Я не уверена, кого это больше шокирует: Цезаря, Габриэль или меня. Брут продолжает, глядя прямо в глаза Цезаря.

— Цезарь, Римский сенат признал тебя виновным в преступлениях против Рима, человечества и императрицы, и приговор — смерть от распятия, которая будет немедленно исполнена.

Император молчит. Брут просто с отвращением качает головой.

— Охрана, возьмите его.

Мы с маленькой наблюдаем, как Императора уводят к правосудию. Брут тогда поворачивается к нам.

— Я сожалею о вашей потере, она была хорошей женщиной. — Его глаза хорошо подняты.

— Она была для меня всем, — сказала Габриэль, стараясь не заплакать. — Я хочу, чтобы вы пригвоздили его к тому кресту, на котором она была на нём. Затем сломайте ноги этого ублюдка. — Она говорит это таким тоном, что это оглушает и Брута, и меня.

У неё нет слёз, её глаза просто затуманены болью.

— Это будет сделано. — Он преклоняется перед малышкой и идёт выполнять приказы.

Она стоит там тихо. Мне плохо, потому что у меня не было слов, которые могли бы успокоить.

— М’лила? — шепчет она. — Я хочу, чтобы ты осталась здесь и удостоверилась, что он мёртв.

Я озадачена этим.

— Где будешь ты, Габриэль?

Она смотрит на меня.

— Судьбы. — Затем поворачивается и быстро уходит.

Я позволю ей уладить, какие у неё есть демоны с Судьбами. Я получу большое удовольствие, увидев, что этот ублюдок получил его.

***

Никогда в жизни я не думала, что была бы без моей любви. Мы с Зеной так долго искали друг друга. Просто чтобы тот человек уничтожил это. Моя единственная мысль сейчас сделать всё правильно, даже если мне придётся перевернуть Храм Судьбы вверх дном. Я быстро бегу на улицу к своей лошади. Холодно и идёт дождь, очень подходящий для дня, как сегодня. Когда я начинаю бежать, я слышу пронзительный крик падшего Императора, и это вызывает у меня ухмылку.

— Это ради Зены, — говорю я на ветер.

Ездить тяжело, имея в виду только одну цель: я верну своего Воина, и ничто не остановит меня.

После хорошей тяжёлой поездки по свечам я вижу Храм. Он выглядит заброшенным. Мне холодно, я устала, мокрая и всё оцепенело. Я прибываю, спешиваюсь и бросаюсь внутрь. То, что я вижу, потрясает само моё существование.

— Это ужасно, — шепчу я, глядя на спутанный ткацкий станок.

Самая старая из Судьб говорит:

— Когда Цезарь оставил нас прикованными…

Я оборачиваюсь и вижу всех троих, прикованных цепью позади меня, и моё сердце падает.

—… мы не могли противостоять станку, — добавляет младшая Судьба.