Страница 87 из 121
** В первых главах был задан вопрос: с какого перевода взялась мадам Хуч, когда в «официальных» версиях ее называю мадам Трюк. Отвечаю. Не знаю, кто и как переводил, лично меня в школе учили, что имена собственные не переводятся. Поэтому здесь и далее во всех именах, фамилиях и т.п. используется чтение транскрипции с английского. А по-английски она зовется Rolanda Hooch. Как видно, никаких Трюков, а тем более, Самогонов тут нет, и не было. И, соответственно, не будет. Так что… Привыкайте к правильным транскрипциям…