Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 42



Сейчас он стоит передо мной, скрестив руки на груди, изучая меня так, будто он принимает какое-то решение.

— Что, Фордж? Просто скажи мне уже.

Он молчит ещё мгновение, прежде чем отвечает:

— Я верну твою сестру обратно в целости и сохранности, но взамен ты должна сделать кое-что для меня, без лишних вопросов.

Его слова заставляют меня задуматься.

— Какого рода это твоё кое-что?

Он смотрит в небо, и мне интересно, пытается ли он найти терпение, чтобы иметь дело со мной. Он снова встречает мой взгляд, но на этот раз в его словах вообще нет юмора.

— Никаких вопросов, Индия. Ты понимаешь, что это значит?

Я прикусываю губу, потому что у меня есть, по крайней мере, семнадцать вопросов, которые я готова ему задать.

— Несмотря на это я скажу тебе, — говорит он, — это не носит сексуального характера, но будет финансово выгодно для меня.

Не сексуального характера, но финансово выгодное? Ни одна из этих подсказок не помогает в решении загадки Джерико Форджа и того, что он хочет в обмен на спасение человека, который для меня важнее всего.

— Да или нет, Инди. У тебя есть шестьдесят секунд, чтобы решить.

Мои глаза расширяются, и я несколько раз моргаю.

— Что? Шестьдесят секунд? Сделать…

— Как я говорю. Это не сложное решение. Тебе не нужно больше времени, чтобы принять решение. В конце концов, ты говорила, что сделаешь всё, что угодно, даже продашь свою душу, чтобы вернуть свою сестру, не так ли?

Я стискиваю зубы, потому что хочу сказать так много вещей, но ни одна из них не изменит ситуацию.

Он смотрит на часы.

— Сорок пять секунд.

Я специально жду, пока не останется пятнадцать.

— Хорошо. Я сделаю это. Что бы это ни было. Я сделаю это.

Я ожидаю, что на его лице появится победная улыбка, но вместо этого он просто кивает, даже без намёка на юмор.

— Пойдём со мной на мостик.

— Да, сэр. Прямо сейчас, сэр, — говорю я, и мои насмешки не остались без внимания этого человека, по крайней мере, я это предполагаю, не учитывая поднятую бровь, прежде чем он покидает салон.

Я выхожу за ним наружу, вдоль борта яхты, через единственную стеклянную дверь, а затем поднимаюсь по двум изогнутым лестничным пролётам и прохожу через другие двойные двери.

Капитан и Коба стоят возле огромного штурвала яхты.

— Капитан, вы можете подтвердить, что мы находимся в международных водах?

Какая, к чёрту, разница? Он что, собирается начать поиски сокровищ и вытащить десять миллионов долларов из океана?

— Да, мистер Фордж. Мы действительно здесь.

— А этот корабль зарегистрирован под флагом страны, которая разрешает брак на море?

Что он, блять, в самом деле имеет в виду?

Капитан снова кивает, но на этот раз в замешательстве.

— Да сэр. Всё правильно.

— Отлично. Тогда вы можете оказать мисс Баптист и мне большую честь, поженив нас.

Фордж не просто так это сказал.

Капитан выглядит таким же потрясённым, как, я уверена, и я.

— Сэр?

— Вы ставите под сомнение мой приказ, капитан?

— Нет, сэр. Я просто хотел подтвердить, что вы действительно хотите, чтобы я провёл свадебную церемонию прямо сейчас. Между вами и мисс Баптист?

— Да.

Капитан оглядывает комнату, как будто пытаясь выиграть себе время, чтобы ответить.

— Нам понадобится второй свидетель.

— Дорси идёт сюда со свидетельством о браке.

Фордж смотрит на меня, как будто ждёт, пока я что-нибудь скажу. Но возможно впервые за всю свою жизнь, я потеряла дар речи. Совершенно потеряла дар речи. Я не знаю, что сказать или что думать. Ничего не имеет смысла.

Явсёещёпьяна? Мне это снится? Я тянусь вниз и щипаю себя за руку, боль говорит мне, что я не сплю.

— Нечего сказать, мисс Баптист?



Я молчу, наблюдая за ним, как будто в любой момент у него собирается вырасти вторая голова.

Джерико Фордж хочет, чтобы я вышла за него замуж? С какой стати он хочет жениться на мне? Я вспоминаю его слова в салоне: «Это будет финансово выгодно для меня».

Я могу поверить в это, но почему я? Я отчаянно хочу задать вопрос, но согласилась не задавать его. Мне стоит больших усилий, чтобы держать их в себе.

Дорси входит на мостик с папкой и ручкой. Она передаёт их Форджу. Он открывает папку и подписывает документ своим именем.

— Где, чёрт возьми, ты взял свидетельство о браке?

— Влиятельные друзья.

Я качаю головой на него.

— Тебе надо лечить голову. Возможно, у тебя психическое заболевание, потому что это ненормально.

Я беру ручку из его руки и лист бумаги, на котором сверху написано: «Свидетельство о браке». Моя рука зависает над линией, ожидающей моей подписи.

Я смотрю на Форджа.

— Ты уверен, что хочешь сделать это?

— Никаких вопросов, мисс Баптист. Это было условием.

— Я не спрашиваю о твоих причинах, Фордж. Я сделаю это. У меня нет выбора. Но мне нужно знать, что ты уверен, что это единственный способ.

Что-то в выражении его лица смягчается на мгновение.

— Я уверен, — он сжал губы и добавил: — Но у тебя всегда есть выбор со мной, Инди. Выбирай мудро.

Я изучаю его лицо, ища какое-то подобие причины, по которой он хотел бы жениться на мне, особенно после того, как он оттолкнул меня прошлой ночью.

Всё, что я вижу, это нечитаемые тёмно-серые глаза и лицо, которое преследует меня днём и ночью.

Я прикусываю губу и принимаю решение.

Не знаю, был ли это мудрый выбор, но я нацарапала своё имя на линии подписи прямо под его.

Он спланировал это. Прошлой ночью, пока я спала. Джерико Фордж запланировал нашу чёртову свадьбу.

Но зачем?

Я вернула ему свидетельство, он прячет его в папку, прежде чем наклоняется, чтобы схватить меня за руку и притянуть к себе перед капитаном.

— Теперь, если вы продолжите, Капитан.

Я не помню ни одного слова, сказанного капитаном. Они все размылись, как будто меня погрузили под воду. Затем Фордж надевает кольцо на мой палец, фокусируя на нём внимание.

Это серебряное кольцо с большим толстым бриллиантом посередине. Скорее всего, не серебряное. Вероятно, платиновое.

Откуда у него кольцо? И как оно так идеально подходит?

Когда капитан говорит:

— Вы можете поцеловать невесту, — тёмные глаза Форджа устремляются на моё лицо, когда его рот опускается к моему. Наши губы сталкиваются, и это не целомудренный поцелуй. Нет, он собственнический, голодный и всепоглощающий. Его пальцы обвиваются вокруг моего предплечья, а другая рука сжимается на моей пояснице, приближая меня к его телу.

Каждая крупица смятения и до сих пор оставшийся вопрос о том, почему он тайно устроил свадьбу, исчезают из моей головы, пока я пробую его вкус и борюсь с его языком. Мои пальцы запутываются в его длинных тёмных волнах, и я сильнее прижимаю его голову к своей. Он кусает мою нижнюю губу, и волна удовольствия стреляет ниже, пока я не сжимаю свои бёдра вместе, чтобы побороть желание овладеть им прямо здесь, прямо сейчас.

Через долю секунды всё кончено. Он отступает и отцепляет меня от себя. Мои расцепленные пальцы безвольно болтаются между нами, как будто я всё ещё тянусь к нему.

Фордж поворачивается к капитану:

— Спасибо.

Затем он поворачивается, чтобы покинуть мостик, пока я удивляюсь позади него.

Он останавливается у двери и протягивает руку:

— Идём, Индия.

Я всё ещё решаю, как реагировать на его смену личности Джекила и Хайда, когда слышу характерный звук: хоп-хоп-хоп.

Фордж вытягивает шею, чтобы посмотреть в небо, а потом снова смотрит на меня.

— Давай. Они здесь.

Я подхожу к нему и смотрю на вертолёт, приближающийся к яхте.

Что за чёрт?

— Кто прилетел?

— Увидишь. — Фордж берёт меня за руку и тянет к другой лестнице, ведущей к верхней палубе, которая, как я теперь понимаю, является вертолётной площадкой.

Вертолёт приземляется, и дверь открывается. Выходит мужчина, за ним следует стройная женщина со светлыми волосами, развевающимися на ветру, созданном лопастями.