Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 93

— Что ж… — сказал Рик. — Можешь быть уверена, что наш разговор не покинет эти стены, но все же воспользуйся советом Шейна — будь осторожна и не предпринимай больше ничего сомнительного. Если что-то снова узнаешь… о чем-то догадаешься, сообщай мне, и мы вместе решим, что делать дальше.

Мишонн неопределённо покачала головой, давая знать, что она поняла и, кивнув тут же вставшей с места Андреа, вышла из участка. Остальные тоже быстро разошлись, оставив Рика смотреть в разложенные перед ним, скорей всего, просто для вида бумаги.

Не зная, как потратить остальное время, Кэрол согласилась вместе с Морганом вернуться к городским посадкам, где Хершел сейчас занимался с детьми, и посидеть на лавочке в теньке, наблюдая за уроком.

— Тебе тоже показалось, что Рик не очень-то верит в интуицию Мишонн? — спросил он, когда они уже подходили к месту, приложив ладони ко лбу, чтобы разглядеть в лучах солнечного света увлеченно копающихся среди кустов с ягодами детей.

— Мне показалось, что этому не верит никто, — усмехнулась она, присаживаясь на деревянную скамейку рядом с раскидистой яблоней, плоды на которой почти созрели. — Но Мишонн ясно дала понять: своего сообщника она не выдаст.

Понаблюдав немного за тем, как София в шутку гоняется за хохочущим Дуэйном, Морган бросил на Кэрол быстрый взгляд.

— Думаешь, это Диксон? Его брат имеет доступ ко многой информации.

— Я не знаю, Морган.

— Он же теперь живёт с тобой… у тебя, — быстро исправился Морган, внимательно на неё глядя.

— Но я за ним не слежу.

— А он за тобой?

Кэрол приподняла бровь, не понимая, что имеет в виду Морган, и он смущённо рассмеялся.

— Я хотел пригласить тебя на ужин сегодня. Вас с Софией.

Вздохнув, Кэрол задумалась. Она прекрасно видела, что в этот раз Морган приглашает её уже не просто на дружеский ужин, а в расчёте на что-то большее. Возможно, появление Дэрила в её доме заставило его поторопиться, а возможно, он и сам планировал начать более серьёзные ухаживания. Кэрол мягко вынула руку, которую он успел положить в свою ладонь и качнула головой.

— Думаю, у нас ничего не получится. Извини.

— Из-за Диксона? — прямо спросил Морган.

— Из-за меня, — честно ответила Кэрол.

Ведь только что она отчётливо поняла, что не готова ни к каким серьёзным отношениям. Единственное исключение — это Дэрил, хотя и здесь её преследовали сомнения. В том, что касалось Моргана, сомнений не было ни малейших. Он её друг и только. Ей не хотелось видеться с ним чаще обычного, касаться его, принимать знаки внимания. Не хотелось жить с ним, находиться в одной постели.

Она понимала, что он может не предложить снова, и спокойно принимала это. Ей не был так уж необходим мужчина рядом. У неё была София и она сама, которую ей ещё предстояло узнать получше.

— Что ж… — если Морган и огорчился, он этого показывать не стал. — Если ты однажды передумаешь, ты знаешь, где меня искать.

— Знаю, — подтвердила Кэрол с благодарной улыбкой.

А ещё она знала то, что искать его точно не станет. Свой выбор она уже сделала. Окончательный. Пусть он и покажется многим странным или глупым.

***

Несмотря на то, что София стремилась попасть к Лиззи как можно скорей, Кэрол вынудила её сначала зайти домой и пообедать. Наблюдая за тем, как дочка давится супом, сама она не торопилась и кушала намеренно не спеша, уверенная, что Лиззи от них никуда не денется.

Сегодня дети написали ей письма, даже Бет передала открытку и теперь внушительная стопка лежала у Кэрол в сумочке. Она успела по диагонали просмотреть детские послания подруге, чтобы убедиться, что ничего, способного вызвать беспокойство взрослых, там нет. Карл, конечно, не очень хорошо отозвался о своих родителях, запретивших ему свидания с Лиззи, но это страшным не было.





Как ни странно, уже перед выходом из дома сгорающая от нетерпения София сама заставила Кэрол задержаться. Она вдруг бросилась к столу и, вырвав листок бумаги из блокнота, что-то начала писать.

— Ты собралась и от себя письмо написать? — озадаченно поинтересовалась Кэрол, недовольная тем, что ей приходится ждать у порога.

— Это Дэрилу. А то вдруг он придёт, увидит, что нас нет, и переживать будет.

— Да, конечно, — хмыкнула Кэрол. — Или ты хочешь сказать, что он оставил тебе записку и ты знаешь, где он сейчас?

— Мам, я подаю ему положительный пример! — заявила София и, оставив записку на кухонном столе, подбежала к двери. — Все! Я готова!

По дороге к дому Блейка Кэрол думала о Дэриле. Вчера, после того как они вернулись домой и София, полная впечатлений, весь обед рассказывала ему о том, как правильно выращивать помидоры, он стал почти прежним, словно совсем позабыл, как дулся на них перед тем неизвестно на что. Хотя прежним он стал исключительно с Софией, а в разговоре с Кэрол казался все ещё скованным и напряжённым.

Что ж, рано или поздно это должно пройти.

— Милая, ты же понимаешь, что нас сейчас могут и вовсе не пустить к Лиззи? — на всякий случай спросила Кэрол у Софии, когда они уже подходили к месту назначения.

— Понимаю. Но если нам откажут сейчас, то мы сможем прийти в другой раз? — не теряла надежды та.

В последнее время, наблюдая за раскрывающейся, словно цветочек, после смерти отца дочерью, Кэрол все чаще думала, что она сумеет пробиться в жизни. Интересно, это в ней от Эда? Или от самой Кэрол, которая просто не успела проявить все свои скрытые таланты, похоронив себя в заведомо несчастливом браке?

Несмотря на её опасения, открывший им дверь Милтон, который, видимо, был частым гостем в доме Блейка, нисколько не удивился и тут же посторонился.

— Вы к Лиззи? — для проформы поинтересовался он. — Она будет рада гостям.

— А Филип? — спросила Кэрол, пока София с огромным интересом оглядывалась по сторонам.

Как же, попала в дом самого Губернатора, который, если задержится нам этом посту ещё несколько лет, вполне может стать настоящим кумиром молодёжи за неимением какой-либо альтернативы. Никаких иных правителей, актёров, музыкантов и кто там ещё обычно вызывает восхищение у людей, которым обязательно нужно быть чьими-то поклонниками? Только Губернатор — единственный символ власти и показной справедливости в городе.

— Его нет, но он оставлял распоряжения насчёт гостей Лиззи. Вы можете подняться к ней, я провожу.

Кэрол ни секунды не сомневалась в том, что без этих распоряжений Милтон не рискнул бы их и на порог дома пустить. Он почти постоянно выглядел так, словно больше всего в жизни боится не угодить своему боссу.

Следуя за оживлённой Софией и Милтоном, идущим впереди, чтобы предупредить Лиззи о гостях, Кэрол тоже осматривалась по сторонам. В отличие от дочки, она вовсе не интересовалась тем, что интересного есть в доме Губернатора, а просто отмечала, не изменилось ли чего-то с прошлого её визита. Но нет, никаких таинственно запертых на замок дверей, к которым бы вели кровавые следы, увы, не обнаружилось.

— София! — воскликнула радостная Лиззи, но, увидев Кэрол, улыбнулась уже гораздо более сдержанно. — Здравствуйте, мэм… а Карл? Где Карл? Вы его не взяли с собой?

— Он написал тебе письмо, как и остальные.

Кэрол вручила девочке пачку писем и, повинуясь быстрому взгляду дочери, отошла к двери, у которой, являя собой образец идеально вышколенного слуги, застыл Милтон.

— Какие-то улучшения наблюдаются? — спросила она, наблюдая за тем, как девочки шушукаются у письменного стола, перебирая полученные Лиззи письма и рисунки.

— Я же не психиатр, — неожиданно искренне улыбнулся он. — Я не могу ответить на этот вопрос. Могу сказать только, что Филип отмечает большие успехи.

Заметив про себя, что в прошлый раз Блейк представлял Милтона как раз чуть ли не экспертом в том, что касалось состояния девочки, вслух Кэрол этого повторять не стала. Только с интересом взглянула на обеспокоенно поглядывающего в сторону Лиззи мужчину, который или не так прост, как казался, или же, наоборот, так прост, что даже не думает о том, как подводит сейчас своего шефа подобными словами. А может быть, он просто считает дурой её?