Страница 2 из 15
– Нет-нет, об этом не может быть и речи. Дела удерживают меня в Лондоне.
– Что за дела?
– Великое множество дел, мисс Фрост. Сегодня, например, у меня встреча с председателем Королевского общества в Сомерсет-Хаусе. А потом я должен изучить в Королевском колледже новый трактат об инфекциях.
– Еще раз произнесите слово «королевский»! – воскликнула Джорджетта.
– Зачем? – Лорд Хьюго взглянул на нее с подозрением.
– Очень уж странные у вас увлечения, милорд. А вам разве так не кажется?
Лорд Хьюго молча пожал плечами. А карета тем временем покачивалась, увозя ее все дальше от почтовой станции. Но куда же она ехала? Может, все-таки в Дербишир? Нет, едва ли…
Джорджетта тяжело вздохнула и проговорила:
– Лорд Хьюго, я не хочу гостить у вашей матушки. Я хочу увидеть брата. Неужели вы не способны это понять?
– Да куда уж мне… – пробормотал Хьюго. – Не зря же мои родственники меня стыдятся…
Джорджетте тут же начали мерещиться всякие ужасы вроде потайных комнат и жестоких пыток. С подозрением взглянув на своего спутника, она поинтересовалась:
– Отчего бы это?
– Отчего?.. – Лорд Хьюго криво усмехнулся. – Ну, хотя бы из-за того, что я поехал учиться в медицинский колледж, вместо того чтобы стать священником. А теперь частенько прихожу к больным. Иногда не брезгую и хирургическими операциями…
Джорджетта с облегчением выдохнула:
– Кажется, я понимаю, почему вы их так презираете.
Лорд Хьюго поморщился, но тут же поспешил сделать вид, будто поправляет белую накрахмаленную манжету.
– Я шучу, – продолжила Джорджетта. – И лично мне ваше поведение кажется… – Она задумалась, подбирая нужное слово. – Кажется вполне приемлемым.
– Приемлемым?.. – с удивлением переспросил Хьюго. Тут карета качнулась, и ему пришлось упереться ладонью в обитый мягкой тканью потолок, чтобы удержать равновесие.
– Поэтому вы и посещаете все эти… «королевские» учреждения? – допытывалась Джорджетта. – Хотите побольше узнать о том, как выхаживать больных?
– Цели у меня более прозаичные. Я подыскиваю директора для частной больницы, – отозвался Хьюго, строго глядя на собеседницу. – Кажется, вы собираетесь задать очередной вопрос, не так ли?
– Я бы никогда не осмелилась вмешиваться в дела, которые меня не касаются. – Девушка бросила на лорда выразительный взгляд.
– Уверен, что так и есть, – с усмешкой кивнул Хьюго. – Видите ли, часто случается так, что неопытные хирурги сразу хватаются за нож и оперируют, в то время как другие хирурги, прошедшие отличную медицинскую практику, вынуждены бубнить лекции студентам, теряя квалификацию. Мне кажется, нужно как-то решить проблему, и я намерен заняться этим лично.
– Значит, вы встречаетесь с разными важными людьми, чтобы собрать деньги, потому что собственная семья не поддерживает ваши идеи?
– Именно так. Честность – самый разумный способ добыть требуемое.
– Добыть… среди сливок общества? – Джорджетта презрительно фыркнула. – Вряд ли получится. И знаете… Я передумала. Возьмите меня с собой. Хочу на все это посмотреть…
Хьюго тотчас же покачал головой.
– Нет-нет, это дело чрезвычайно деликатное. Если я могу рассчитывать на то, чтобы убедить их на этот раз…
– На этот раз? Так вы уже пытались?
Хьюго отвел взгляд и пробурчал:
– Да, дважды.
– Неужели вы собираетесь атаковать их доводами, которые они уже отвергали?
– Да, собираюсь. Потому что они ошибаются и…
– Ни слова больше, – перебила Джорджетта. – Меня бы ваши доводы убедили, – произнесла она со вздохом.
– Мне следует высадить вас прямо сейчас, – проворчал лорд Хьюго.
– Дайте мне денег, чтобы я могла сесть в дилижанс до Строфилда в графстве Дербишир. И тогда я не стану вам надоедать. – «Сбегать так сбегать…» – мысленно добавила девушка.
После смерти родителей Джорджетты Бенедикт, ее старший брат, унаследовавший книжный магазин, тут же продал его кузине Мэри и ее супругу, предполагая, что Джорджетта будет жить с ними, пока ей не исполнится двадцать один год. Но Мэри с ее многочисленным семейством – целым выводком малолетних детей – куда больше нужна была еще одна служанка, нежели кузина, помогавшая в книжном магазине. Жалованья Джорджетты, пусть и весьма скудного, как раз хватило бы на то, чтобы нанять помощницу по хозяйству.
Вот Джорджетта и решила, что лучше уж уйти сейчас, чем ждать, когда ее через несколько недель выставят вон – со всей любезностью и множеством извинений, – и лучше побыстрее выйти из кареты лорда Хьюго…
Она уже протянула руку, чтобы постучать в потолок кареты и заставить кучера остановиться, но тут лорд Хьюго проговорил:
– Погодите, прошу вас.
Джорджетта взглянула на него вопросительно.
– Мисс Фрост, прошу вас, не подвергайте себя опасности, – проговорил Хьюго.
Пожав плечами, Джорджетта сложила руки на коленях и тихо сказала:
– Милорд, я вовсе не собираюсь подвергать себя опасности. Я всего лишь хочу разыскать брата.
– Я как раз и пытаюсь помочь вашему брату, – заявил лорд Хьюго. – И вам тоже, мисс Фрост. Как вы думаете, отчего я так часто приходил в ваш магазин?
– Потому что вам нужны книги.
– Книги можно купить где угодно.
Джорджетта промолчала, не зная, что на это ответить. А ее спутник повернулся к окну и стал возиться с задвижкой.
– Денек-то теплый, – проворчал он. – Не мешало бы глотнуть свежего воздуха. Вот так, готово… Теперь гораздо лучше, не правда ли?
Девушка и на сей раз затруднялась с ответом. Вообще-то воздух на улице был почти таким же тяжелым и влажным, как в карете. К тому же в открытое окно влетали хлопья сажи – точно черные снежинки, – и у нее от этого защипало глаза. А лорд Хьюго… Хм… сейчас он выглядел немного уставшим. И он вроде бы слегка смутился, отчего казался весьма красивым мужчиной. Всегда бы так!
Уставившись на носки своих старых ботинок, Джорджетта пробормотала:
– Спасибо вам за заботу.
– Будь вы моей сестрой, ни за что на свете не позволил бы вам сбежать из дому на поиски сокровищ, – проворчал лорд Хьюго. И этим своим замечанием все испортил.
Вскинув руку, Джорджетта воскликнула:
– Позвольте-позвольте, милорд! В данном случае вам лучше помолчать. Будучи вашей сестрой, я не испытывала бы нужды в деньгах, жила на облаке из сахарной ваты и ела бы из алмазных тарелок!
– Но алмаз слишком твердый материал для тарелок, – резонно заметил лорд Хьюго, и помолчав, добавил: – Однако мои сводные сестры действительно обожают сахарную вату.
– Знаете, Хьюго… – Джорджетта впервые назвала его по имени, забыв про слово «лорд», и он взглянул на нее с удивлением. Да, с удивлением, но не более того. – Так вот: вы спросили, куда я хочу поехать. Поймите, Бенедикт – мой единственный близкий родственник. Конечно, я не очень хорошо его знаю, и мне неизвестно, что у него за жизнь, но я уверена: с ним мне будет гораздо лучше, чем одной. И поэтому… – Собравшись с духом, девушка заявила: – А ведь вы можете поехать со мной. Вы вполне могли бы бросить все свои важные дела и попробовать что-то новое – например добыть королевскую награду.
«Какая глупость!» – мысленно воскликнул Хьюго, но когда немного подумал… предложение мисс Фрост не казалось уже таким глупым.
Минуту спустя лорд Хьюго откашлялся и проговорил:
– Но только в том случае, если вы снимете этот ваш дурацкий мальчишеский наряд. Не представляю, как вам удавалось обмануть хоть кого-нибудь…
Джорджетта пожала плечами.
– Люди видят то, что хотят видеть, но провести Бенедикта я бы не смогла.
Последние ее слова были чистейшей правдой. На службе во флоте его величества Бенедикт вследствие тропической болезни потерял зрение и с тех пор ориентировался в окружающем его мире лишь с помощью слуха и осязания, но вряд ли какая-нибудь мелочь могла ускользнуть от его внимания.
– Что ж, я готова! – радостно воскликнула девушка. – Если вам не нравится мой костюм мальчишки, я надену собственную одежду и стану путешествовать в роли вашей сестры.