Страница 48 из 50
Уилл выстрелил из «кольта» и промахнулся. Ответная пуля тоже прошла мимо. Хансбро отбросил карабин и выхватил из кобуры револьвер. Расстояние между ними быстро сокращалось, и Уилл упал на колено и тщательно прицелился, положив ствол на левую руку.
Пуля пробила шляпу у него на голове, и Уилл, поймав Хансбро на мушку, спустил курок. Бородач покачнулся.
Сдерживая нетерпение, Уилл прицелился ещё раз и снова выстрелил. Вылетевший из дула дымок не помешал увидеть, как Хансбро согнулся, потом ноги его подкосились, и он грузно рухнул на землю и покатился вниз по склону.
Шляпа слетела с головы, револьвер выпал из ослабевших пальцев. Подбежав к Хансбро, Уилл схватил его за плечо и перевернул на спину. Бородач захрипел. Пули попали в грудь и живот, и на губах уже пузырилась розовая пена.
— По-моему, тебе уже не выкарабкаться, — сказал Уилл.
Хансбро не ответил, только ожёг злым взглядом. Услышав донёсшиеся из-за деревьев голоса, он испуганно оглянулся. Прежде чем ответить, Уилл снова поднял «кольт», готовясь к любым неожиданностям. И всё же оказался не готов. Из кустов появились два всадника в голубой кавалерийской форме.
Уилл неохотно убрал револьвер в кобуру. Оба незнакомца были офицерами; тот, что постарше — широкоплечий, с кустистыми бровями и небрежно подстриженными седеющими усами, — в чине полковника.
«Полковник Лейк из форта Рокстон», — догадался Уилл. Только этого ему и не хватало.
— Какие-то неприятности? — спокойно поинтересовался Лейк.
Уилл молча кивнул. Полковник легко соскочил на землю, бросил поводья сопровождавшему его молоденькому лейтенанту и задумчиво посмотрел сначала на раненого, потом на стоящего перед ним небритого незнакомца.
— Мы слышали стрельбу, — тем же спокойным тоном сказал он.
— Долго ему не протянуть, так что арестовать его шериф уже не успеет, — ответил Уилл.
Полковник ещё раз, уже критически, посмотрел на раненого и согласно кивнул.
— Это он управляющий Вэггомана?
— Он.
— Я слышал, что его ищут. — Лейк скользнул взглядом по повязке на левой руке Уилла. — А вы, насколько я могу судить, и есть тот самый Уилл Локхарт, о котором упоминал сегодня утром шериф Джонсон.
Уилл снова ограничился кивком.
— Я — полковник Лейк, командир форта Рокстон.
Очередной кивок.
— Имевшая здесь место перестрелка, а также другие инциденты с вашим участием может иметь серьёзные последствия, если вы — человек из Ларами.
«Он связывался с Ларами».
— Нисколько не сомневаюсь, сэр, — неохотно согласился Уилл.
Лежавший на земле Хансбро захрипел. Дышать ему становилось всё труднее. Каждый вдох отзывался глухим клокотаньем в груди. Уилл наклонился к нему.
— Хансбро, ты умираешь. Ты сам это понимаешь. А если бы и вытянул, тебя бы всё равно повесили. Скажи, Даррах имеет отношение к смерти Дейва Вэггомана и твоему покушению на Алека?
Бородач молчал. На губах лопались кровавые пузырьки.
— Дарраху ты уже ничем не поможешь, — предпринял ещё одну попытку Уилл. — Я поймал его на другом грязном деле.
— На каком? — прохрипел наконец Хансбро.
— На продаже оружия индейцам. — В глазах умирающего мелькнуло что-то похожее на удивление. — Ты знал, что он получил двести винтовок из Нового Орлеана? Они лежат сейчас на его порохом складе у Китайского ручья. И десять тысяч патронов к ним. Знал?
Полковник, у которого эти заявления вызвали явный интерес, подошёл ближе и наклонился к раненому. Хансбро ещё хватило сил поднять руку и вытереть окровавленные губы.
— Ты кто? — прошептал он.
Помедлив, Уилл с неохотой вверил свою судьбу человеку, стоявшему сейчас рядом с ним.
— Капитан Локхарт, кавалерия Соединённых Штатов.
— Так ты не погонщик? Не перевозчик? — Хансбро закашлялся, потом хрипло выругался. — Продавал оружие индейцам... — Губы скривились в злобной ухмылке. Похоже, именно злость и придала ему сил. — Да, точно. Это Фрэнк Даррах подбил меня убить Алека. Я ему и скот продавал... Алек не знал... — Хансбро снова зашёлся кашлем. — Но оружие... упаси Бог... Вот змея! — Он затих с той же злобной ухмылкой на губах.
Уилл посмотрел на полковника — тот побагровел от гнева и едва сдерживался. В голосе Лейка зазвучали совсем другие, требовательные, стальные, нотки.
— Это ещё что такое? Ну-ка, сэр, извольте объяснить, что это за бизнес такой — продажа оружия неприятелю!
— Пусть Даррах объяснит. А меня, полковник, вы слышали. На складе у Дарраха лежат сейчас магазинные винтовки, предназначенные, в чём я не сомневаюсь, для продажи апачам.
— Продолжайте. Расскажите всё, что знаете.
— Знаю я не так уж много, — ответил Уилл, чувствуя, как поднимается в нём старая, с горечью, злость. — Я потерял брата в мясорубке у Голландского каньона. Кто-то должен был знать, откуда у апачей взялись магазинные винтовки, которые они использовали при нападении на обоз. Я решил, что должен найти этого человека.
— Голландский каньон, — повторил вполголоса Лейк. — Да, помню. Так, значит, склад, на котором хранится оружие, принадлежит этому Дарраху?
Уилл кивнул. Гнев толкал его дальше, и он уже не мог и не хотел довольствоваться лишь пониманием и объяснением. И испрашивать разрешения он тоже не собирался.
— Есть и ещё кое-что. Я должен сам с ним разобраться.
И тут полковник повёл себя так, что Уиллу стало понятно, почему имя этого человека знают в самых отдалённых гарнизонах. Погасив вспыхнувший в глазах гнев, Лейк принял невозмутимый вид.
— Я, кажется, пропустил что-то из вашего разговора, — задумчиво сказал он. — А поскольку вы человек штатский, то и дела ваши интереса для меня не представляют. О раненом мы позаботимся.
Уилл едва удержался, чтобы не козырнуть в ответ. Отойдя к своему недавнему укрытию, он подобрал карабин и отвязал стоявшего у куста можжевельника коня Хансбро. Направляясь к дороге, Уилл знал только одно: его дружбе с Барбарой Кирби пришёл конец. Она никогда не забудет того, кто растоптал её будущее и надежды на счастье.
Предаваясь невесёлым мыслям, Уилл направил серого в сторону Коронадо. Проехав немного, он увидел далеко впереди едущего навстречу всадника, который, приблизившись, оказался не кем иным, как Фрэнком Даррахом.
Одетый, как обычно, в дорогой костюм, он являл собой образец удачливого, преуспевающего, уверенного в себе бизнесмена, не лишённого к тому же некоторой привлекательности. «Неудивительно, что ему удалось пробудить в Барбаре тёплые чувства», — с грустью подумал Уилл. Заметив, что Даррах удивлённо смотрит на его серого, он натянул поводья и спокойно объяснил:
— Да, так и есть, конь Хансбро.
Даррах растерянно уставился на Уилла, и в его глазах заметался страх, а на цветущее лицо как будто легла зеленовато-серая тень. Он дважды с усилением сглотнул.
— Хансбро схватили? — вырвалось у него.
— За что?
Даррах снова сглотнул, и Уилл решил, что с этим фарсом пора кончать.
— Я подстрелил Хансбро. И он рассказал, как ты нанял его, чтобы убить Алека Вэггомана. И о многом другом.
— Лжец! Хансбро — лжец!
— Неужели? А ты всё ещё надеешься заполучить «Колючку»? Или рассчитываешь продать то оружие, что держишь на пороховом складе?
Даррах побледнел. Теперь он выглядел просто ужасно.
— Ты нашёл Хансбро и застрелил его? — спросил он дрожащим голосом.
— Да.
— Слушай, Локхарт. У меня здесь пять тысяч долларов. Я достану ещё. Ещё пять тысяч...
— Ты предлагаешь мне сделку? — возмутился Уилл. — Нет, мы поедем сейчас в «Полумесяц» и там дождёмся шерифа.
— Пятнадцать тысяч! — в отчаянии забормотал Даррах. — Ты получишь всё, до последнего пенни! Пять тысяч прямо сейчас...
Державшийся до этого настороженно, Уилл позволил себе расслабиться, когда Даррах вытащил из кармана пухлый холщовый мешочек и принялся дрожащими руками развязывать узелок.
— Ты только посмотри на это... я привезу остальное... — шептал он, запуская руку в мешок.— Всё, до последнего доллара... сегодня же вечером...