Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 56



Джексон снова разразился яростными ругательствами.

— Если ты не убьёшь cm, тогда я это сделаю обязательно! — кричал он. — Какой же ты идиот, Уильям!

— Встань, Вудхалл! — скомандовал Уильям. — Ты снова попытался убить меня. Так что сейчас я больше не приму от тебя никаких клятв и заверений. Ты просто не понимаешь, что это такое. Ты слишком легко готов пролить кровь настоящего джентльмена. Но я всё-таки дам тебе ещё один шанс. А заодно предоставлю cm и себе. — Он нахмурился: — Есть лишь одно, что ты понимаешь. Это — страх. Хотя я своими собственными глазами видел, как ты дрался под началом Донифана вместе со всеми остальными. Тогда мы не знали, что в наши ряды затесался трус. Но на самом деле ты — трус. Так что теперь я оставлю тебя наедине с твоим страхом. Ты знаешь, чего я хочу. Для меня это дороже жизни. Но за это я могу предложить лишь одну вещь — твою собственную жизнь, и я дождусь этого обмена. Пошли! Вперёд! Тебе придётся идти пешком. Джексон в любом случае не даст тебе свою лошадь. Я же лишь один-единственный раз дал своего жеребца женщине — но никогда не давал его трусу. Нет, я не позволю Джексону тащить тебя на верёвке, иначе он прикончит тебя.

— Что ты имеешь в виду? — не без вызова в голосе промолвил пленник майора.

Кровь бросилась в лицо Бэниона. Самообладание едва не изменило ему.

— Я имею в виду, что тебе придётся идти пешком, чёрт бы тебя побрал! Или бежать, если ты не хочешь быть задушенным прямо сейчас, а не когда-нибудь в будущем!

Он повернулся к Джексону.

— Дай мне свою двустволку, Билл, — потребовал Уильям. Джексон отдал ему оружие, и он спрятал его в седельную кобуру.

Уильям пустил коня шагом. Сэм Вудхалл поплёлся вслед за ним, придерживая верёвку руками.

— Ты что же, хочешь, чтобы его судили в нашем лагере? — спросил Джексон. — Чёрт побери, Уильям, но это же подлый убийца! Он пытался убить нас обоих. Парень, ты же сражался под началом Донифана. Ты что же, не знаешь, что пленника обычно убивают при попытке к бегству? Почему бы нам не пристрелить его прямо сейчас? Давай-ка сделаем это, пока не поздно! Или ты совсем сошёл с ума?

Но майор промолчал.

Наконец они увидели перед собой сотни огней от лагерных костров. Над ними в неправдоподобно чистом ночном небе ярко сияли звёзды. Был слышен вой больших серых волков, которым тоже досталось этой ночью множество объедков.

Трое миновали часовых лагеря, правильно назвав пароль. Через несколько секунд майор Бэнион натянул поводья, остановив своего коня.

— А теперь возьми верёвку, Джексон, — сказал он. — Я не поеду дальше, а вернусь в наш лагерь. Возьми один из моих револьверов — он теперь заряжен — и отведи пленника в лагерь. Если он попытается бежать, пристрели его. И обязательно покажи Сэма миссис Уингейт. Думаю, ей понравится его вид...

Сказав это, майор растворился в темноте Джексон же только и смог, что разразиться новой порцией ругательств. Исчерпав весь запас крепких выражений на английском, испанском и на языках индейских племён, какие только знал, он наконец выдохся, ткнул ствол револьвера в спину Сэму Вудхаллу, хрипло пробормотав напоследок:

— Вперёд, чёрт бы тебя побрал! Шагай вперёд! Живо!

Билл быстро отыскал фургоны Джесси Уингейта. Увидев миссис Уингейт, Билл Джексон схватил Вудхалла за шиворот и толкнул его вперёд.

— Вот, миссис Уингейт, — сказал Джексон. — Этот «подарок» прислал вам майор Бэнион. Мы нашли это чудо застрявшим в грязи. Бэнион сказал, что вы захотите взглянуть на него.

Но ни он, ни сама миссис Уингейт не знали, почему Уильям Бэнион вдруг решил сохранить жизнь Вудхаллу. Они также не знали, чего он ожидал взамен.

Миссис Уингейт застыла, не в силах произнести ни слова. Джексон изо всех сил пнул Сэма, и тот рухнул на колени.

Со всех сторон раздались недовольные выкрики людей, которые видели только эту часть происшедшего — то, как вооружённый человек грубо ударил другого, безоружного и беззащитного, заставив его рухнуть на колени перед костром.

Из своего фургона выскочил Джесси Уингейт.

— Что всё это значит? — спросил он. — Вудхалл, что происходит? Что здесь случилось?



Глава 22. ВООРУЖЁННОЕ ПЕРЕМИРИЕ

Джексон прыгнул в седло и выхватил револьвер.

— Это значит, что мы вернули вам убийцу. Свяжите его своей собственной верёвкой — я не дам вам свою! А если вы хотите поспорить с нами, парнями из Миссури, из-за этого или из-за чего-то другого, то милости просим! Мы всегда готовы сразиться с вами!

Он вонзил шпоры в бока лошади и ускакал в темноту.

Переселенцы собрались вокруг Вудхалла. Совсем недавно он был одним из старших в их караване. Многие из них давно недолюбливали миссурийцев и когда Вудхалл поведал собравшимся собственную версию происшедшего, то некоторые захотели отправиться в лагерь миссурийцев прямо сейчас и хорошенько отделать их. Однако в конце концов верх взяли более трезвые головы. И утром небольшая делегация в составе Калеба Прайса, Саймона Холла и Келси отправилась в лагерь жителей Миссури и вызвала Уильяма Бэниона.

— Майор Бэнион, — начал Калеб Прайс, — мы приехали сюда, чтобы добиться взаимопонимания между вашими людьми и нашими. Кажется, между нами назревает большая драка. Но мы этого не хотим.

— Я тоже не желаю этого, — сказал Уильям. — Мы отправились в Орегон, будучи друзьями. Мне думается, что нам важно оставаться ими. И никакие мелкие неприятности не должны изменить такого положения дел.

— Вот именно. Но случилось так, что так называемые «мелкие неприятности» всё-таки изменили многое. Нет, я не предлагаю вам забыть о вашей ссоре с одним из наших людей, который, так получилось, родом из того же города, что и вы сами, и служил вместе с вами в одном полку. Но дело в том, что эта ссора привела к тому, что мы находимся на грани объявления войны между нами и вами. Это будет означать катастрофу для всего нашего каравана. И это в корне неправильно.

— Да, — ответил Бэнион, — это совершенно неправильно. И для того, чтобы избежать этого, я как раз и отдал приказ моим людям сворачивать лагерь и немедленно выступать в путь. Я сомневаюсь, что после того, что произошло, мы когда-либо сможем вновь двигаться в составе одного каравана. Я не желаю враждовать с друзьями. А с любыми врагами мы сами справимся. Вас удовлетворяет такое решение?

Калеб Прайс протянул руку Бэниону:

— Майор Бэнион, я не знаю, правдивы ли те слухи о вас, которые дошли до меня, но, думается, что все они могут оказаться неверными. Но я обязан вам сказать, что многие наши люди доверяют вам и вашему руководству больше, чем кому-то другому. Мне очень жаль, что вы покидаете нас.

— Ну, в таком случае мы можем и остаться. Мы можем следовать за вами. Вас это устроит?

— Это нам больше подходит. Ведь мы понимаем, что вы способны двигаться значительно быстрее, чем мы сами. Но вы можете обещать мне одну вещь?

— Какую же?

— Если случится беда и мы пошлём к вам за помощью, вы поможете нам?

— Да, мы вам поможем. Но только выдвигайтесь из лагеря прямо сейчас. Мы согласны подождать вас до полудня, но больше мы ждать не будем. Нам надо ехать вперёд.

— Это вполне справедливо. — Калеб Прайс повернулся к своим спутникам. — Келси, поезжай к Джесси Уингейту и сажи ему, что нам надо трогаться в путь немедленно.

Затем он посмотрел на Уильяма:

— Вот видите, майор Бэнион, Джесси Уингейт даже не захотел вместе с нами отправиться к вам. Мне очень жаль, что между вами и им случился весь этот раздор. Это как-нибудь можно исправить?

По загорелому лицу Бэниона пробежала судорога.

— Нет, это невозможно исправить. По крайней мере здесь и сейчас. Но не беспокойтесь, из-за этого ваши женщины и дети не окажутся в опасности. Если вам только потребуется помощь, мы немедленно придём на выручку.

Они снова пожали друг другу руки и разъехались. Так окончательно был оформлен разрыв между двумя частями каравана переселенцев.