Страница 7 из 35
— Ты жесток к себе. Ты уже побывал раз на электрическом стуле. Тебе понравилось?
— Нет. Как вы меня вытащили?
— Это было просто. Пилюля содержала наркотик, который заставил выглядеть тебя мертвым. Мы вмешались в электрическую систему. Один из наших парней снизил напряжение до безопасного уровня. Когда мы ушли, электрическая система снова была приведена в порядок, и следов не осталось. Это было легко.
— Да, легко для вас, но не для меня.
— Все позади, — улыбка Мак Клири исчезла. — Но, может быть, ты прав. Может быть, «стул» был лучше. По крайней мере, тебе не было бы одиноко.
— Это точно, — засмеялся Ремо. — Послушай, мне же когда-то придется выйти на задание. Почему бы мне не прогуляться в город сегодня?
— Потому что, если ты выйдешь за ворота, ты никогда не вернешься.
— Это не объяснение.
— Тебя не должны видеть поблизости. Ты знаешь, что мы вынуждены будем сделать.
Ремо пожалел о том, что пистолет в его руке не был настоящим. Только одна ночь в городе, несколько глотков виски. У каждого свои слабости. Что они сделают ему? Убьют? Они слишком много вложили в него. Но кто знает, на что они способны?
Сейчас он хотел наконец получить задание. Нет, его не привлекала работа. Он просто хотел выйти из Фолкрафта, выйти из этой маленькой тюрьмы.
Он пустил по полу второй сандаль.
— Ну так что? — крикнул он Мак Клири.
— Одну минуту. Вот он идет.
Когда Ремо поднял глаза, то чуть не рассмеялся. Но фигура вошедшего в зал была слишком трогательной, чтобы смеяться над ней. Он был не выше 160 см. Белое кимоно с красным поясом болталось на его щуплых плечах. Несколько седых клочков волос свисали над тощим восточным лицом. Морщинистая кожа была похожа на старый желтый пергамент.
На нем были такие же шлепанцы, а под мышкой он держал две толстые доски.
Мак Клири почтительно поклонился вошедшему старику. Они подошли к Ремо.
— Чжиун, это Ремо Уильямс, твой новый ученик.
Глава 8
Чжиун поклонился. Ремо просто посмотрел на него.
— Чему он будет обучать меня?
— Убивать, — сказал Мак Клири. — Быть неуязвимой и почти невидимой машиной убийств.
Ремо запрокинул голову и тяжело вздохнул.
— Хватит, Кони. Перестань. Кто он?
— Убийца, — спокойно сказал Мак Клири. — Если он захочет, ты умрешь раньше, чем успеешь моргнуть.
В воздухе сильно пахло хризантемами. Этот запах исходил от Чжиуна. Убийца? Он выглядел пациентом из дома для престарелых.
— Хочешь попробовать застрелить его?
— Зачем? Ему и так осталось недолго жить.
Чжиун оставался невозмутимым, как будто он не понимал разговора. На больших руках, сжимавших доски, набухли толстые вены. Лицо с узкими карими глазами не выражало ничего, кроме абсолютного спокойствия. Его спокойствие было даже необычным. Ремо посмотрел на револьвер Мак Клири. Потом он снова посмотрел в глаза Чжиуна. В них ничего не было.
— Дай-ка мне револьвер. — Он снял оружие с крюка Мак Клири. Сознание Ремо автоматически определяло характеристики револьвера, которые вбили в него за время занятий. Радиус действия, точность, процент попадания и промахов, воздействие. Чжиун будет мертвецом.
— Чан собирается спрятаться за что-нибудь или как? — спросил Ремо. Он откинул ствол. Барабан был полностью заряжен.
— Он Чжиун. Он не будет прятаться, а останется прямо перед тобой.
Мак Клири дотронулся крюком до его бедра. Это был знак, что у него в запасе есть шутка. Ремо уже видел этот жест насколько раз раньше. Его обучили обращать внимание на действия, предшествующие действию. У каждого они есть, как сказал инструктор, нужно только увидеть их. Этот жест принадлежал Мак Клири.
— Если я прикончу его, ты отпустишь меня на недельку отсюда?
— На ночь, — ответил Мак Клири.
— Значит, я все-таки могу это сделать? — Нет. Я просто подогреваю тебя.
— Значит, ночь?
— Ночь.
— Конечно, — сказал Ремо, — я убью его. — Он держал револьвер у своей груди, что, как его учили, способствовало более точной стрельбе и затрудняло выбивание револьвера из рук неожиданной атакой.
Он нацелил дуло на тщедушную грудь Чжиуна. Старик стоял неподвижно. Слабая улыбка появилась на его лице.
— Сейчас? — спросил Ремо.
— Дай себе шанс, — сказал Мак Клири. — Пусть он отойдет в другой конец зала. Так он убьет тебя раньше, чем ты нажмешь на курок.
— Разве долго нажать курок? У меня есть преимущество.
— У тебя его нет. Чжиун двинется раньше, чем твой мозг даст команду выстрелить, а твой палец нажмет курок.
Ремо попятился на один шаг. Его палец лежал на курке.
Полицейский револьвер имел плавный спусковой механизм. Он перевел взгляд от глаз Чжиуна на его грудь. Может быть, Чжиун обладал гипнозом, который замедлит его движения. Один инструктор говорил, что это возможно.
— Это не гипноз, Ремо, — сказал Мак Клири. — Ты можешь смотреть ему в глаза. Чжиун, положи доски. С ними займетесь позже.
Чжиун положил доски на пол. Он делал это медленно, его ноги оставались неподвижными, когда корпус наклонялся к полу. Доски даже не произвели шума, коснувшись деревянного пола. Чжиун выпрямился и пошел в дальний конец зала, стены которого были завешаны белыми матами. Пока Чжиун шел, Ремо дал руке отдохнуть. Теперь ее не надо прижимать к груди, ожидая атаки.
Белое кимоно старика было светлее матов. Это исключало слияние цветов. Кроме того, выделялся красный пояс. Ремо прицелился чуть выше его. Он ранит его в живот, а когда Чжиун будет истекать кровью на полу, подойдет и прикончит его выстрелом в голову.
— Готов? — закричал Мак Клири, отойдя на безопасное расстояние.
— Готов, — крикнул Ремо. Мак Клири не побеспокоился спросить о готовности старика. Может, это была обычная проверка. Может, этот старик, не понимающий ни слова по-английски, был жертвой проверки Ремо на способность убивать. Кучка ублюдков.
Ремо целился дулом, а не через прорезь прицела. Так он мог заметить оружие в руках другого человека. Расстояние было около тридцати пяти метров.
— Начинай, — закричал Мак Клири, и Ремо дважды нажал курок. Куски матов отлетели в стороны в том месте, где стоял Чжиун. Но старик быстро приближался, виляя по залу, как танцор со странным зудом в теле, маленький смешной человечек. Теперь ему конец.
В зале прогремел третий выстрел. Маленький смешной человечек приближался, он согнулся и почти полз, но все-таки приближался. Снова выстрел. Он приближался. Осталось пятнадцать метров. Подожди до семи. Сейчас. Прогремели еще два выстрела, и старик вдруг совсем замедлил шаги, шаркая по полу как тогда, когда он вошел в зал. Он не был ранен.
Ремо яростно швырнул револьвер в голову Чжиуна. Старик поймал его на лету, словно бабочку. Ремо даже не видел движения его рук. В воздухе снова сильно запахло хризантемами, когда старик протянул револьвер Ремо.
Ремо взял его и протянул Мак Клири. Когда крюк приблизился, Ремо бросил револьвер на пол. Он упал с грохотом, прокатившимся по залу.
— Подними, — сказал Мак Клири.
— Засунь его себе в задницу.
Мак Клири кивнул старику. В следующий момент Ремо лежал, уткнувшись лицом в деревянный пол гимнастического зала. Он так быстро оказался на полу, что не успел понять, как это случилось.
— Ну как, Чжиун? — услышал Ремо голос Мак Клири.
На правильном, почти совершенном английском Чжиун ответил:
— Он мне нравится. — Голос был мягким и энергичным. В нем слышался легкий восточный акцент. — Он не убивает понапрасну. У него нет патриотизма и идеалов, но есть мышление. Он согласился убить меня только за ночную прогулку. Это хорошая причина. Мне он нравится.
Ремо встал на ноги, подняв револьвер. Он даже не знал, куда получил удар, пока не попытался поклониться Чжиуну. — О-о-х, — вскрикнул Ремо.
— Задержи дыхание. Нагнись, — приказал Чжиун.
Ремо повиновался. Боль прошла.
— Все мышцы зависят от крови, а значит от кислорода, — объяснил Чжиун. — Сначала тебе нужно научиться дышать.