Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 47

— В следующий раз, принцесса.

Он начал отходить прочь, и я подскочила с кровати, но меня будто отбросила невидимая сила и я снова оказалась на ней.

— Подожди до завтра, и я расскажу тебе больше.

Прежде чем я смогла ему что-то ответить, он уже стоял в центре моей комнаты, его плащ материализовался из воздуха, и он обернул черную ткань вокруг своего тела. Затем он начал уменьшаться, при этом сжимаясь в шар, его руки согнулись и скрутились, ноги подобрались, после чего у него проросли крылья, и появились черные перья и клюв. Внезапно в комнате вместо Жнеца оказался ворон.

— Кэмерон, а ну, быстро вернись! — крикнула я ему, но он сделал круг над моей головой и вылетел в открытое окно, растворяясь в ночи.

Расстроенная, я плюхнулась на свою кровать и закрыла глаза. Что мне делать дальше? Остаться здесь? Безопасно ли тут? Я не знала даже, как мне удалось выбраться из боулинга живой. Я боялась, что Анамотти могут ворваться в мой дом в любой момент. И что Эдмунд Бейкер, Алтон, или черт его знает, кто он на самом деле, будет с ними, чтобы снова взять мое тело под контроль, и заставить чувствовать все эти ужасные вещи.

Мне нужно было составить план. Для начала, нужно заставить Кэмерона рассказать все, что ему известно. Затем как-то вывести эти линии с моих рук. Потом защитить свой разум и узнать, где находится моя мать. Мне нужно было спланировать множество разных вещей, например, как спасти этот город, что станет возможным, если у меня получится проявить слова на страницах той книги и узнать, как спасти невинные души.

Я вспомнила насчет Элиота и о том, что я должна была ему позвонить, но могла ли я ему доверять? Он подбросил в мою сумку книгу со стертыми страницами… может, это было предупреждением? О том, что это именно он следил за мной, и был той самой тенью, которая украла мою книгу. Могла ли я доверять хоть кому-нибудь?

Вздохнув, я достала из кармана телефон и номер телефона Элиота. Я развернула записку и положила ее на кровать рядом с собой. Провела пальцем по экрану мобильного телефона и заметила, что у меня пропущенный вызов и мне оставлено голосовое сообщение. Я нажала на кнопку «прослушать», прикладывая телефон к уху, и в этот момент я поймала себя на мысли, что хотела, чтобы оно было от моей матери.

Но в трубке раздался голос Элиота: «Здравствуй Эмбер, уже пятнадцать минут шестого… и я немного беспокоюсь о тебе, потому что ты должна была позвонить мне в четыре», — я услышала голоса на заднем плане. — «Пожалуйста, позвони мне, как только сможешь. Есть несколько моментов, которые мне нужно с тобой обсудить, насчет той книги, которую я тебе дал… Тебе должно быть интересно, почему у нее пустые страницы, почему она была у меня, и почему я отдал ее тебе… Ты, наверное, думаешь, что я был именно тем, кто ее у тебя украл… Но мне нужно, чтобы ты знала, что я сделал все для того, чтобы защитить книгу, на случай, если она попадет не в те руки…» — Кто-то что-то прошептал на заднем плане, и сообщение закончилось.

Я повесила трубку, не будучи уверенной, стоит ли мне ему доверять. Также я не знала, стоит ли мне беречь эту книгу до тех пор, пока я не выясню в чем дело. Мудрые слова отца прозвучали у меня голове: «Эмми, если есть что-то, что тебе нужно знать об этой жизни, так это то, что никому или ничему нельзя доверять. Жизнь — это причудливая игра разума, в которой мы всего лишь пешки».

Мои мысли мчались со скоростью миллион миль в минуту, пока я пыталась разобраться, что же на самом деле тут творится, но все это было похоже на лабиринт, и я понятия не имела, как добраться до конца, и есть ли вообще этот конец. Тем не менее, я все же позвонила профессору Моргану, хотя бы для того, чтобы спросить его, как к нему попала эта книга, но он не взял трубку, звонок переключился на голосовую почту.

Не зная, что еще мне сделать, я спрятала книгу в тайное отделение в антикварном чемодане, который подарила мне моя бабушка на четвертый день рождения. После этого я снова легла на кровать, уставилась в потолок, и попыталась выкинуть все из головы: мысли, страхи, сомнения. Когда мне удалось выгнать большую часть, то я ощутила усталость, но в целом не почувствовала себя гораздо лучше, потому что тишина не давала мне ответов, как и лишний шум.

Глава 8

Не знаю, сколько прошло времени с тех пор, как я уснула, и вообще, как мне удалось заснуть, но видимо все-таки как-то смогла. Не было никаких сновидений, по крайне мере я их не запомнила, и была этому рада, это помогло успокоиться.

Вскоре послышались голоса, они не были в моей голове, а доносились откуда-то снизу. Сначала я было подумала, что это Ян, и решила не обращать внимания, но затем, шум сменился на громкие постукивания, повторяющиеся снова и снова. В комнате было еще темно, лунный свет проникал через окно, а ветви деревьев танцевали от легкого ветерка.

Когда звук стал еще громче, я решила выбраться из кровати и направилась к двери. Прислушавшись, услышала перешептывание голосов, они доносилось из студии Яна на чердаке. Расслышать, о чем они говорили, не получалось, и я широко распахнула дверь выходя из комнаты.

Почему здесь так холодно, и кто включил кондиционер? Я подошла к термостату и увидела, что температура опустилась ниже 80 градусов. Дрожа от холода, пошла по коридору к двери, ведущей не чердак. Дойдя до двери, прислушалась к разговору, доносившемуся изнутри. Определенно там звучали два голоса, один был низким похож на мужской, другой высокий женский.



Вдруг женский голос принадлежал Рэйвен? Принимая во внимание, что произошло в боулинге, она могла навредить моему брату, если он там. Я призвала всю свою смелость, схватилась за ручку и открыла дверь.

Как только затхлый воздух достиг моего носа, по моей спине пробежала неприятная дрожь. Голоса сразу стихли, но стук продолжался. Посредине комнаты горела лишь одинокая свеча, создавая бледный шар на наклонном потолке и деревянных стенах. Внутри небольшой комнаты были картины, накрытые простынями, а краски и кисти были разбросаны по полу.

Обхватив себя руками, зашла внутрь. Пламя дрогнуло, из-за ветра, вызванного моим движением, и все мое внимание метнулось к месту, откуда доносился шум. Меня затопил ужас при виде того, что же было причиной этого стука. Это был Ян, он сидел спиной ко мне, ударяясь своим лбом об стенку снова и снова.

— Ян. — Я поторопилась к нему. — Что ты делаешь?

Он сразу прекратил биться головой о стену и медленно повернулся ко мне. Его волосы были растрепаны, одежда мятой и испачкана чем-то вроде красной краски или крови, на его губе красовался порез.

— О, боже! Что с тобой случилось? — И потянулась к порезу не его губе, но он оттолкнул мою руку прочь. Я покачнулась назад, когда знамение смерти промелькнуло в моей голове и на мгновение перекрыло кислород. Вокруг него горел огонь, его лизали языки пламени, и он хотел быть там, хотел сгореть заживо в этом огне.

— Не прикасайся ко мне, — огрызнулся Ян злобно, испуганно отшатнувшись к стене.

— Что с тобой произошло? — спросила я, отступая. — Тебя так давно не было, а потом ты появился… и начал биться головой об стену.

Он потер лоб, где уже формировалась шишка.

— Я так больше не могу, — ответил брат бесстрастным тоном.

— О чем ты говоришь? — Я уже знала ответ на этот вопрос и беспокоилась, что он снова может вернуться к состоянию, в котором пытался покончить с собой.

Его руки безвольно повисли:

— Я не могу жить так больше, быть здесь, вокруг происходит так много разных событий… и так много боли. — Схватился за свою грудь, будто у него заболело сердце.

Он сейчас говорит о Жнецах?

— Не уверена, что знаю, о чем ты говоришь. — Он прижался к стене, как пугливый кот. Вдруг Ян уже сошел с ума?

Его страх превратился в злость:

— Я говорю об этих долбаных мертвецах, — огрызнулся он, ударив кулаком в стену и роняя холст на пол. — Они все время шатаются неподалеку и преследуют, как проклятая чума, и я никак не могу избавиться от них. — Он пропустил свои волосы через пальцы и дернул за них, роняя голову. — Я не могу избавиться от Алисы. Она везде. Всегда преследует меня и напоминает о том, что я сделал.