Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 185

***

Среда, 2 ноября 1864 г.

Он рассмотрел свои утренние рассылки. Генерал Шеридан приказал ему найти безопасные зимние помещения для своих войск возле железнодорожных путей. Это был приказ, которого он ожидал в течение нескольких дней. Пока было тепло, зима приближалась. Его люди были сильно измотаны. В марте им было приказано на востоке соединиться с остатками 13-й Пенсильвании. С тех пор они несколько раз сталкивались с войсками Джубала Раннего, а также участвовали в ряде мелких стычек. Пришло время остановиться на зиму и попытаться восстановить свои силы. Он закончил отчёты и приказы, а затем вызвал Джексона.

— Джоко, мне нужно сделать что-то особенное для миссис Гейнс.

— Господи, полковник Чарли! Вы провели несколько ночей с девушкой, и вам нужно сделать что-то особенное?

— Джоко!

— Сэр? — У Джексона была картина военной целесообразности, стоявшая во внимании.

— Я хочу попросить у миссис Гейнс разрешение на зиму на её собственности. Когда я это сделаю, я хочу показать ей, что полк позаботится о ней, пока мы здесь. Судя по всему, это будет чрезвычайно трудно для неё.

— Да, сэр. — Лицо Джексона сохранило своё совершенное военное поведение.

Чарли посмотрел на него с небольшим раздражением. Ему нужна помощь Джоко. В конце концов, он был экспертом в очаровании женщин.

— Спокойно, старший сержант. — Слышал он раздражение в голосе полковника.

— Сэр.

— Джоко, ты собираешься мне здесь помочь или я взмахну рукой на ветер?

— Сэр, я не уверен, что вы имеете в виду.

Он откинулся на спинку стула и долго рассматривал бэтмена.

— Хорошо. Если это так, то так и должно быть. Сержант Джексон, не могли бы вы выложить мою парадную форму? Я ожидаю, что ваше присутствие в парадной форме этим вечером послужит нам на ужине. Пожалуйста, попросите начальника столовой присоединиться ко мне. Когда вы передадите сообщение сержанту Джеймисону, возвращайтесь сюда. Днём готовьте доставить приглашение. Вольно.

— Да, сэр. — Джексон свежо отсалютовал.

— И сержант. Когда вы будете готовы поговорить, отправьте Джоко.

Это было не так, как он ожидал.

≪Клянусь, ты мог бы поразить здесь неодобрение тупым ножом для масла≫.

Он обыскал свой письменный стол, чтобы найти лучший лист бумаги, который у него был, для простой записки, приглашения на ужин. Своей лучшей рукой, на медной табличке, которую просвоили к Шарлотте в Школе Девочек Хозяйки Амелии, он осторожно написал приглашение.

«Полковник Ч. Редмонд просит поужинать в вашей компании на свежем воздухе вечером в сумерках возле пруда.

Ч. Редмонд».

У подножия на задней лужайке был прекрасный пруд с ивой и небольшой зоной отдыха. Это было идеальное место для пикника. Когда полк солдат янки поселяется в вашем доме на зиму, это обычно не приветствуется, поэтому ей придётся сделать всё возможное, чтобы сделать его более приёмлемым. Когда он закончил складывать и запечатывать свою маленькую записку, сержант Джемисон постучал по поверхности палатки, прося войти. Джексон был позади него, всё ещё жёсткий как доска, но чистый и свежий, чтобы доставить его приглашение.





— Входите, Джемисон. Присаживайтесь, сержант. — Он махнул Джемисону на маленькую табуретку напротив своего стола. Затем он повернулся к Джексону. — Передай это миссис Гейнс, Джексон, и, пожалуйста, дождись ответа. — Джоко взял записку и отправился, всё ещё демонстрируя своё неодобрение своими требовательными манерами.

Чарли мог только качать головой, когда снова обратил своё внимание на Джемисона.

— Я знаю, что время коротко, но я хочу приготовить специальный ужин для миссис Гейнс; что-то с небольшой элегантностью, которое будет подано на открытом воздухе у пруда. Что вы можете сделать для меня?

— Ну, полковник. Большая часть того, что у меня есть, — это обычная еда — бобы, рис, солёная свинина. Но один из мужчин любит рыбачить. Дайте мне посмотреть, можно ли нам с ним что-нибудь придумать — какой-нибудь окунь или форель. В ручьях и прудах здесь должно быть что-то.

— Звучит хорошо для меня, вы знаете, я люблю рыбу. Просто сделайте всё возможное, сержант. И немного моего специального кофе? Бутылка бренди? Может быть, свежая зелень или фрукты?

— Я сделаю всё возможное, полковник.

— Спасибо, сержант. Я верю в тебя.

Чарли провёл время, ожидая возвращения Джексона, волнуясь. Опасаясь, что Ребекка не захочет видеть его после прошлой ночи, когда он был почти уверен, что проснулся в её руках.

Обеспокоенный тем, что он хотел бы большего, чем она могла дать. Тревожно, если она предаст его мужчинам. Боясь, что она возненавидит его за то, что он хочет быть здесь зимой. Опасаясь, что она может подумать, что он просто использовал её, чтобы предоставить своим людям убежище. Жаль, что она отослала её. В основном встревожена тем, что он скажет ей сегодня вечером, если она примет его приглашение.

***

Ребекка наблюдала, как солдат шёл целенаправленно через главный двор, к дому. Это был компактный рыжеволосый мужчина с широкими плечами и стройной талией. Он носил аккуратно подстриженные усы и длинные бакенбарды. Он остановился, расправил плечи, затем снял шляпу и перчатки.

— Сержант Джексон, мэм. — Он одарил её улыбкой и небольшим салютом. — Полковник Редмонд попросил, чтобы я доставил это вам. — Он предложил ей сложенную записку.

Она подошла к нему, взяв письмо из его рук, улыбаясь, как школьница. Она почувствовала, как румянец поднялся к её щекам, когда она читала записку.

— Полковник Редмонд попросил меня дождаться ответа, мэм.

Ребекка осторожно откашлялась, перевернула письмо, а затем посмотрела на сержанта.

— Вы можете сказать полковнику Редмонду, что я буду рада поужинать с ним сегодня вечером.

— Спасибо вам, мэм. — Джексон снова надел шляпу на голову, внимательно повернулся и включил скорость, чтобы вернуться в лагерь. — ≪Глаза зелёные, как ирландский клевер. Неудивительно, что наш полковник так ей нравится. Дама очаровательна и очень легка на глаза≫.

Ребекка улыбнулась про себя, наблюдая, как сержант уходит. Она прикусила губу, понимая, что ей нужно будет найти что-нибудь, что можно надеть на ужин с хорошим полковником.

Вернувшись в дом, она направилась прямо в свою спальню. Открыв шкаф, она посмотрела на то, что осталось от её одежды. Она была уже не в моде, но в приёмлемом состоянии. Она посчитала надеть зелёное платье, которое было любимым для её брата. Он всегда говорил, что он выделяет цвет её глаз. Затем её внимание переключилось на розовое платье. Оно было двухтонным из тёмно-розового цвета, с разрезом от плеча. Оно было немного дерзким, но она вытащила платье из гардероба и положила его на кровать. Она посмотрела на кровать. Кровать, которую она делила с полковником прошлыми ночами. Прошли годы с тех пор, как она так крепко спала. Когда она проснулась в то первое утро, она была слегка разочарована, обнаружив, что полковник ушёл. Однако она была более удивлена, обнаружив, что она крепко обвивает подушку, на которой покоилась голова Чарли. Она находила утешение в том, чтобы удержать её и изучить запах, который был оставлен позади. За последние несколько дней обнимать подушку Чарли стало утренней привычкой. Она на мгновение встряхнулась, осознав, что её мысли о полковнике были не совсем правильными. Она была офицером янки, служившей вместе с врагом, и у которой был очень опасный секрет. Секрет, который Ребекка будет хранить, но также секрет, который должен помешать ей думать о Чарли. Что Ребекка не могла понять, так это почему она спорила с собой по этому вопросу. Она могла наслаждаться обществом полковника, пока войска разбили лагерь на её земле, но всё, что ей преподносили, могло пойти на что угодно. Тем не менее, она не могла удержаться от улыбки, чувствуя бабочек в животе, когда её разум мысленно представлял эти пронзительные голубые глаза и эту очень очаровательную улыбку.

≪О Боже! ≫

***

Через открытый проём Чарли увидел, как Джоко пробирается к его палатке. У него было странное выражение лица, которого Чарли никогда раньше не видел. Он выглядел почти почтительным.