Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 185

— Ну что ж, господа. Добро пожаловать в мой новый офис. Должны ли мы начать? Компания А, отчёт.

Встреча прошла как положено. Вопросы зимовки, полкового морального состояния и насущных потребностей были подробно обсуждены. Наконец, Чарли объявил, что полк будет проводить гимнастхану, традиционную серию соревнований, демонстрирующих различные аспекты верховой езды. Соответствующие награды будут сделаны для всех победителей. Сотрудники Чарли согласились, что это поможет объединить войска в сплочённую команду, что является критическим фактором для его объединённого полка. Когда он проводил сотрудников до двери и отправлял их по пути для выполнения обязанностей во второй половине дня, Чарли огляделся в офисе, заваленным коробками с бумагами, многие из которых ему нужно было прочитать и сохранить. Это был длинный, скучный день, продолжавшийся до вечера, и торопливый ужин на подносе за столом.

***

Ребекка была наверху в своей гостиной, читала, когда Чарли, наконец, закончил и пришёл, чтобы найти её.

— Всё закончено с вашими документами?

— На сегодня. — Чарли вздохнул, садясь на диван и снимая сапоги. — Когда я стал офицером, я очень быстро узнал, что документам никогда не будет конца. Это одна вещь, которую я не буду упускать из армии. — Он повернулся и посмотрел на неё. — На самом деле, я не думаю, что что-то упущу в армии.

— Я уверена, что все ваши тренировки пригодятся для того, чтобы наша ферма снова заработала.

— Я уверен, что так и будет. Между знанием того, как вести книги и распоряжаться нехваткой припасов, и выяснением того, как сохранить стадо лошадей, независимо от того, думаю, я могу бы быть очень хорош в этом.

— Я думаю, — Ребекка отложила свою книгу в сторону, — вы будете очень хороши в этом. Я верю, что у нас будет лучшая программа во всей Вирджинии.

— Надеюсь, что так, дорогая леди. Я хотел бы дать вам все удобства, которые вы заслуживаете.

— Чарли, вы здесь со мной — это единственное утешение, которое я желаю.

— Возлюбленная, я сделаю всё возможное, чтобы быть здесь с вами. Вы знаете, что у меня есть обязанности позаботиться о том, что до конца войны, но я обещаю, я вернусь к вам. Я буду очень, очень хорошо заботиться о себе.

На мгновение сердце Ребекки перестало биться, у неё перехватило дыхание, и мысль о том, что Чарли может не прийти домой, пробежала в её голове. Она протянула руки и положила на плечи Чарли.

— Вы должны вернуться ко мне, Чарли. Если вы не… Я… Я не могу продолжать. Обещайте мне, что будете осторожны и не будете рисковать.

— Возможность вернуться к вам — это лучший стимул, который я мог бы проявить, будучи очень, очень осторожным. Они больше не будут называть меня Лаки Чарли, они будут называть меня трусливым Чарли. — Он мягко рассмеялся и притянул её к себе: — Дорогая, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вернуться к вам. Я хочу иметь время, чтобы изучить наши отношения и открыть для себя всё, что возможно для нас.

Она вздохнула, кивая на его заверения.

— Я знаю, что вы будете. — Она открыла глаза и посмотрела на него. — Но у нас есть какое-то время, прежде чем вам придётся уйти. Поэтому не нужно беспокоиться об этом сейчас.

— Нужно ли вам возвращаться? Я надеюсь на это от всего сердца. — Чарли отпустил её и соскользнул с неё на диван.

Держа её за руку, он опустился на колени у её ног.

— Знаете, Чарли. Пожалуйста, не сомневайтесь.

Он посмотрел на неё. Она была поражена выражением страшной надежды в его глазах.

— Ты знаешь, что я люблю тебя всем сердцем.

— И я, мой дорогой полковник.

Он тяжело сглотнул. Очевидно, что бы он ни пытался сказать, было нелегко.

— Чарли? — Она забеспокоилась о его цвете, внезапно он выглядел очень бледным.

Голос заговорил.

≪Чарли, ты дурак. Почему ты даже…≫





≪Молчи! Она любит меня. Я должен верить, что она любит меня≫.

— Ребекка. Миссис Гейнс. Дорогая леди. Мне нечего предложить. — ≪Боже, помоги мне. Это гораздо сложнее, чем столкнуться с линией ловли щуки≫.

— Что случилось, Чарли? Пожалуйста, скажи мне.

Он посмотрел на её руку, такуюмаленькую и нежную в своей.

≪Чёрт. У меня даже нет кольца≫. — Ребекка. — Он глубоко вздохнул. — Когда я вернусь после того, как закончится эта война, не могли бы вы… подумать о том, чтобы сделать мне честь… — На мгновение у него перехватило горло.

Ребекка посмотрела на него с надеждой. Она не хотела предполагать, что он собирается сказать, но это лёгкое чувство в глубине её живота вернулось.

— Да?

— Не могли бы вы сделать для меня честь быть моей женой? Я знаю, что когда-нибудь может появиться настоящий мужчина, который удовлетворит ваши потребности, но до тех пор, пожалуйста. Я буду делать всё, что вы захотите, будь то, что вы у меня спросите, будь то другом или любовником. Пожалуйста?

Там. Это было вне. Самая страшная вещь, которую он когда-либо делал, закончилась. И противный тихий голос остался тих. Теперь ему оставалось только ждать. Она улыбнулась, обхватив его лицо ладонями; она наклонилась вперёд, целуя его в губы.

— Да. Да, Чарли, для меня будет честью выйти за тебя замуж, но с одним условием.

Он посмотрел на неё, ожидая, чтобы узнать её состояние. Она видела это выражение на его лице однажды — взгляд ребёнка, который не знал, ударят его или обнимут. И всё же на его лице была надежда.

— То, что ты никогда не заговоришь о том, чтобы уйти снова. Я люблю тебя, Чарли. Я хочу тебя. Других не будет.

На его лице появилось удивительное выражение, когда её слова медленно просочились в его мозг. Он поймал обе её руки, сжал их и накрыл лёгкими поцелуями.

— Спасибо. Я так люблю тебя, моя дорогая, дорогая Ребекка. — Он поднял ладони её рук и положил благоговейные поцелуи в каждую. — Я люблю вас.

Он снял маленькое гранатовое кольцо со своего мизинца, единственное, что у него было от матери, и осторожно надел его на её палец.

— Извините, но у меня не было времени пойти к ювелиру, чтобы принести вам кольцо. Это было у моей мамы; вы наденете его, пока я не найду что-нибудь более подходящее?

Рукой она закрыла рот, когда ахнула.

— О, Чарли, я очень тебя люблю, но я не могу взять кольцо, которое принадлежало твоей матери.

— Почему бы и нет? Когда мы поженимся, всё, что моё, будет твоим. И ты уже владеешь моим сердцем и душой.

— Чарли, это кольцо принадлежало твоей матери. Ты должен держать его близко к сердцу.

Чарли улыбнулся этому.

— Ребекка, если оно у тебя на пальце, оно будет ближе к моему сердцу, чем когда-либо на моей руке.

Ребекка была без слов. Очень нежно он наклонился вперёд и взял её на руки. Они оставались так в течение долгих мгновений, его форма на коленях нежно обнимала её. Наконец, неловкость позиции заставила их сместиться. Но нежность осталась. Это была ночь нежных ласк и нежно прошептанных слов любви.

***

Понедельник, 28 ноября 1864 г.

Чарли встал рано, как было в его привычке. Болезнь, которая мучила его, также удерживала его от обычной рутины упражнений, что имело решающее значение для поддержания его публичного обмана. Рабочая форма, которую он обычно носил для бега, была чистой, к его большому облегчению. Он не любил рисковать. Он управлял более длинной версией своей схемы за конюшнями, вокруг маленького пруда, вверх по Гейнс-Ран, обратно вниз по другой стороне пруда и обратно через ручей. Иногда это было примерно в десяти милях через грубую страну. Это было впечатляюще: прохладный воздух не давал ему перегреться слишком сильно, но не настолько холодно, чтобы было неудобно. Он пропустил беспорядок утреннего офицера, из-за продолжительности его бега. Когда он подошёл к своему кабинету, думая, что, возможно, Беула может принести ему что-то из полностью функциональной кухни Сары, он с удивлением заметил, что карета преподобного Уильямса приближается не к главному входу в дом, а к боковому входу в его кабинет. Он стоял, ожидая остановки кареты, покрасневший, потный, волосы, растрёпанные ветром, в жёстких штанах и короткой тунике, которые были его обычной одеждой для бега. Он забыл, что штаны демонстрировали каждую деталь его анатомии, включая прокладки, которые он использовал для поддержания своего мужского образа. Для двух женщин в карете он был действительно образом крепкого мужчины в тот момент. Миссис Уильямс принюхалась.