Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 185

— Я говорю вам это, потому что я хочу, чтобы вы поняли. Я немного смущена всем этим, Чарли. И я очень усердно работаю, чтобы всё это понять. — Она сделала длинный томный удар вверх и вниз по спине, который и должен был быть чувственным. — Я надеюсь, что смогу найти способ выразить вам, как много вы для меня значите. Сколько я проехала, чтобы заботиться о вас. Но это ново и сильно отличается от меня на разных уровнях, и я просто прошу вашего терпения.

С ударами вверх и вниз по позвоночнику, Чарли замёрз. Её глаза закрылись, и её лоб слегка нахмурился, когда она сосредоточилась на словах Ребекки.

≪Позаботиться обо мне? Она заботится обо мне? ≫

Когда её глаза снова открылись, она обнаружила, что смотрит на озёра из чистого серебра.

— Я здесь, Ребекка. Как бы вы не хотели меня. Всё, что вы хотите от меня. Вам остаётся только протянуть руку, и я буду здесь.

Рука Ребекки переместилась с её спины на лицо, лаская её щеку. Она долго смотрела на неё, наклонилась и дала Чарли очень мягкий, целомудренный поцелуй. Прямо в губы. Она задержалась на короткое мгновение, позволяя ощущениям успокоиться, чтобы она смогла проработать их позже.

≪Сладкий Иисус≫.

Жар пронёсся сквозь Чарли, зажжённый этим нежным прикосновением. Все мышцы в её теле напряглись. Лёгкий блеск пота вспыхнул у неё на лбу. Ребекка могла чувствовать дрожь в её теле сквозь кровать. Если бы она удержала этот поцелуй ещё на секунду, Чарли не смогла бы помешать ей взять Ребекку в свои руки и удерживать её там. Она посмотрела в глаза Ребекке, её душа была там для неё. Ребекка внимательно посмотрела на неё. Она украсила её с застенчивой улыбкой.

— Спасибо, Чарли.

— Спасибо, дорогая Ребекка. — Чарли прочистил горло. — Гм. Ребекка? Мне нужно кое-что здесь сделать, иначе я либо смущу себя, либо напугаю вас.

Она посмотрела на него, не понимая.

— Чарли?

— Ах, мне нужно надеть одежду.

— О да, конечно, позвольте мне принести вам ночную рубашку. — Она поднялась со своего места на кровати и вытащила свежую рубашку для Чарли. Она положила её на кровать, а затем, даже не желая этого, повернулась, чтобы уединиться. — Вы бы не напугали меня, Чарли.

Чарли не мог этого вынести. Ей нужно было снова почувствовать её тело, хотя бы на мгновение. Она встала позади Ребекки и очень осторожно притянула её спиной к груди. Она опустила руки на руки, а затем мягко обернула их вокруг своей талии, прижимая к себе, зарывая лицо в её волосы, наслаждаясь её теплом и запахом. Мысли Ребекки вспыхнули мечтой, которую она видела. Внезапно это стало почти слишком ясно. Она положила руку на руку Чарли и откинулась назад.

— Когда я с вами, я чувствую вещи, которых никогда не чувствовала раньше. — Прошептала она, закрыв глаза и наслаждаясь этой связью.

Ей хотелось, чтобы она прикоснулась к ней, как во сне. Ощущение её тела, прислонённого к её обнажённой груди, её плечи, коснувшиеся её сосков, сводили Чарли с ума.

— Если я не отпущу вас, я буду умолять вас здесь и сейчас заняться любовью со мной. А я не хочу этого. Я не хочу, чтобы вы решили, что я не тот, кого вы хотите. Мне нужно, чтобы вы были, конечно. — Она надеялась, что Ребекка поняла, что она пытается сказать.





Она ахнула, прежде чем открыть глаза.

— Если вы не отпустите меня, вам не придётся просить. Но я благодарна за ваше терпение, Чарли. Я хочу поделиться с вами очень многим, но мне нужно пройти через это. — Её сердце колотилось так сильно, что она почувствовала лёгкое головокружение, но она не отпускала её, ей нужно было сначала подвигаться.

Медленно, нежно она провела руками по её тонкой талии и по бокам рёбер, как будто она запоминала её. Она наклонилась и нежно поцеловала её в плечо, где её ночная рубашка оставила его голым.

— Милая леди. Когда вы будете готовы. — Затем она отступила, схватила ночную рубашку и быстро натянула её на голову. Она тяжело дышала, её руки чесались от желания удержать её, и в её груди была зияющая дыра, которую заполнила стройная фигура Ребекки. — Когда вы приготовитесь.

Они вдвоём легли в постель, оба немного стеснительные, оба немного неловкие. Чарли поймал руку Ребекки и поднёс к своим губам.

— Готовы спать?

Она усмехнулась.

— Не очень, извините. Если вы хотите поспать, я могу ненадолго спуститься вниз.

— Нет, я сам не совсем сонный. Я думаю, что-то с кустарником.

Ребекка покраснела.

— Я не пыталась…ну…вы знаете. — Она хихикнула, затем вытерла лицо, пытаясь избавиться от румянца. — Можем ли мы поговорить немного? Или я могла бы почитать.

— Оставайтесь здесь и говорите, если вы не возражаете. Мне нравится узнавать о вас, и я считаю, что вы одна из тех немногих, кому мне удобно говорить о себе.

— Мне так мало что нужно знать. Боюсь, вы знаете, что большинство из них уже готовые. Расскажите мне что-нибудь о себе. Скажите мне, почему вы присоединились к армии.

Чарли положил груду подушек на спинку кровати и расслабился, раскрыв руки, чтобы Ребекка прижалась к ней.

— Это очень мило, дорогая. — Удовлетворённый гул исходил от маленькой женщины, которая положила голову ей на плечо. — Я обещал, что расскажу, откуда у меня на спине полоски.

Ребекка удивлённо посмотрела на него. Она спрашивала историю о том, как она присоединилась к армии, никогда не догадываясь о наличии связи. Чарли продолжил тихим голосом. Это было почти монотонно, без эмоций. Ребекка была обеспокоена. Это было так, как будто Чарли ушёл и оставил только этот голос, вспоминая то, что Чарли помнил.

— Я родился в Чарльстоне, штат Южная Каролина, в 1829 году. Мой отец, Марк Рассел Редмонд, был торговцем, который предоставлял всевозможные товары и оборудование для торговых флотов, которые входили и выходили из Чарльстона. Он был крупным мужчиной, чернокожим Скотом со строгим лицом и крепким кулаком за деньги. Моя мама, Эмилия Хьюджер ДюБоск, была из одной семьи французских гугенотов, маленькая, нежная, со смеющимися голубыми глазами и угольно-чёрными волосами. Они были довольно яркой парой. Мне сказали, что я плохо помню свою мать, так как мне было всего четыре года, когда она умерла от жёлтой лихорадки. В основном я помню только маленькие отрывки, похожие на фрагменты снов. Я ужасно скучал по ней много лет. — Чарли на мгновение остановился, воспоминание о сне о его матери всё ещё было свежо в его памяти. Он понял, что прекрасная женщина, обнимающая его руками, была первой женщиной, кроме его матери, которая когда-либо обнимала его, потому что она этого хотела. Он немного сжал Ребекку, удивившись этому ощущению. — После того, как моя мать умерла, мой отец стал очень поглощаться своей работой. Он становился всё более и более далёким, и всё более и более резким. Когда я вырос, стало очевидно, что, хотя у меня был цвет моей матери, у меня было его телосложение. В 15, я был высоким, неуклюжим, неловким, и прочее, чего не было в образе чарльстонской дамы. Я думаю, он надеялся, что я вырасту в образ моей матери. Всё, что я знал, это то, что всё, что я делал, его разочаровывало в очень одиноком детстве. — Чарли остановился. Когда он возобновил, его голос был ещё более отдалённым и контролируемым. — Я до сих пор помню тот день, словно это случилось вчера, погоду, слова, звуки и запахи. Было холодно и пасмурно. Шёл дождь, мелкая морось от иголок, казалось, прорезали твою кожу. Я только что вернулся от папиного обеда в торговом центре. Я устроился перед большим огнём на зимней кухне, чтобы высушить свои мокрые волосы и платье. Мами, наш повар, дала мне чашку тёплого супа, чтобы помочь унять холод. Когда я высыхал, Джошуа, мальчик на побегушках для нашего мастера по изготовлению мантильи мадам Преевост, принёс мне новый воскресный капор. Я помню, как подумал: ≪Я не знаю, почему я беспокоюсь; Отец всегда говорит, что я похож на мальчика в одежде для девочек≫. Но тогда я продолжал пытаться быть дочерью, которую хотел мой отец. Я помню, как пристально смотрел на Джошуа, когда он поставил передо мной шляпную коробку. Он был босиком и без пальто, мокрый и дрожащий от холода. Мами принесла ему чашку горячего супа и полотенце, ругая его за то, что он капал по всему телу на её хороший, чистый пол. Было довольно забавно наблюдать, как Джошуа пытался одновременно вытираться полотенцем и пить суп. Суп выиграл; он быстро осушил чашку, едва успев полотенцем высушить большие капли. Я открыл шляпную коробку и просто посмотрел на капор. Это было прекрасно, но я помню, как тогда подумал, что красивой шляпы было недостаточно, чтобы из сорванца сделать меня такой милой дамой, какую хотел мой отец. Я помню, как подумал, что Джошуа выглядит так, будто ему не хватает еды. Он был худым, слишком худым даже для мальчика его возраста. Мне было интересно, были ли у мадам Преевост проблемы. Последний приступ жёлтой лихорадки серьёзно ограничил социальную жизнь Чарльстона и деятельность в этом году, и я подозревал, что её бизнес сильно пострадал. Я думал, что похолодание поможет, так как жёлтая лихорадка — это болезнь тёплой погоды. Возможно, зимний сезон будет для неё хорошим. Но тогда я подозревал, что её слугам собирают короткие порции. Я спросила Мами, есть ли у нас какие-нибудь торцы с толстым беконом, или черенком или хамбоном, которые мы могли бы дать Джошуа в качестве компенсации за его поручение. Она согласилась со мной; он выглядел так, будто ему не хватает еды. Но она предупредила меня, что если я выну что-нибудь из шкафчика для мяса, будет ад, чтобы заплатить за это моему отцу. Я всё равно сделал это и пообещал ей, что я буду нести ответственность за это. Мы дали бедному мальчику ещё одну чашку супа и отправили его с небольшим пакетом жира и прикладом с ветчиной. Было так грустно видеть, как крепко он прижимает этот клочковатый пакет к груди, как будто это было сокровище, которое нужно бережно охранять. Я поднялся по лестнице со своим новым капором, и, когда я это сделал, я помню, как услышал громкий шум на улице. Я выглянул в окно из зала и увидел там отца, держащего Джошуа за шею, продолжавшего кричать. Я выскочил через парадную дверь, надеясь как-то облегчить ситуацию. К сожалению, мой отец был в полной праведной ярости. Он назвал Джошуа вором-негром, подлецом и множеством других выборочных эпитетов. — Чарли остановился на мгновение. Следующая часть этой истории была одной из самых болезненных в её жизни.