Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1275 из 1411



Но…

Да, решил я, я смогу к этому привыкнуть.

Я поднял взгляд и увидел, что моя ученица широко ухмыляется.

Я на секунду положил руки ей на плечи, улыбнулся и сказал:

— Спасибо, Молли.

Её глаза засияли.

Мыш выбрался из машины и поспешил обнюхать плащ, виляя хвостом.

— Как тебе? — спросил я.

— Гав, — серьёзно сказал он.

— Он думает, что это тебе подходит, — улыбаясь, сказала Молли.

— Чокнутый байкер-ковбой в Скотланд-Ярде?

Мыш завилял хвостом.

Я фыркнул. В это время Кэррин въехала на парковку и остановила свой Харлей вдалеке от Монстромобиля, на парковочном месте для мотоцикла. Подходя к нам, она оглядела меня, затем перевела взгляд на Молли и одобрительно кивнула ей.

— Это уже больше похоже на правду, — сказала она.

— Мне нравится, — сказал я. А потом мотнул головой в сторону воды, где «Жучок-плавунец» медленно приближался к своему причалу. Томас был у штурвала, аккуратно управляясь со своим корытом. Я махнул ему, а он поднял большой палец в ответ. Лодка была готова к отплытию.

Я повернулся, чтобы сообщить остальным, но прежде чем открыл рот, я почувствовал нарушение своей концентрации. Жуткая, холодная дрожь прокатилась по моей спине, спускаясь через всё тело вниз, к ногам. Маленькую рану обдало холодом, и боль стала немного тише. В ту же секунду я ощутил, что воздух стал на долю градуса прохладнее, чего я не заметил бы прежде.

Закат.

— Вот оно, — сказал я секунду спустя. — Солнце садится. Это начинается.

— А что, если мы опоздаем? — спросила Сарисса. — Что, если они начнут прямо сейчас?

— Тогда мы зря тратим время на болтовню, — заявила Молли. — Давайте поднимемся на борт.

Она поманила Мака и Сариссу:

— Сюда, пожалуйста.

Я глянул на Мыша и дёрнул подбородком в сторону Молли. Он тяжело поднялся и поспешил за ней, идя прямо позади наших двух неизвестных величин.

Кэррин открыла багажник своего Харлея. Она сняла куртку и втиснулась в тактический бронежилет, надёжно его защёлкнув. К нему она прикрепила несколько нейлоновых мешочков, затем достала спортивную сумку и скинула в неё все тяжёлые вещи, перед тем, как закрыть багажник. Подняв на меня глаза, она кивнула:

— Всё готово?

— Я скучаю по своим колдовским прибамбасам, — ответил я. — У тебя там П90?

— Я назвала его Джордж, — сказала Кэррин. — Одолжить тебе запасной ствол?

— Неа, у меня в лодке лучшее, что 1866 год может предложить по части убийств. Хорошо, что я не назвал свою пушку Джорджем. Интересно, насколько бы это смущало?

— Джордж достаточно надёжен, — ответила она.

— А что насчёт, ммм…

— Мечей?

— Мечей.

— Нет, — отрезала Кэррин.

— Это ещё почему?

Она нахмурилась и покачала головой:

— Эта битва… Не для них.

— Это бессмысленно, — заявил я.

— Я владела одним из них, — ответила она. — Для меня всё предельно ясно. Брать мечи в сегодняшнюю заварушку — значит сделать их уязвимыми. Нет.

— Но… — начал я.

— Гарри, — остановила меня Кэррин. — Помнишь последний раз, когда мечи взяли на остров? Когда их истинные враги были там? Помнишь, чем это обернулось?

Моего лучшего друга, отца Молли, нашпиговали пулями, как знак ограничения скорости в Теннесси. Мечи имели свое предназначение, и пока они его исполняли, они были неуязвимы, а мужчины и женщины, носящие их, были ангелами возмездия. Но если они отворачиваются от своей миссии, тогда, как правило, не происходит ничего хорошего.

— Доверься мне, — тихо промолвила Кэррин. — Я знаю, что это выглядит бессмыслицей. Иногда вера и выглядит бессмыслицей. Это не их сражение. А наше.

— Отлично, — проворчал я. — Но передай Всемогущему, что Он пропускает Свой шанс занять место в первом ряду грандиозного представления.

Мёрфи мягко стукнула меня в грудь и улыбнулась. Мы повернулись к причалу и последовали за Молли и остальными. Я уже почти вступил на причал, как что-то услышал. Я замер на месте и обернулся.





Звук раздался низко и отдалённо, мелодичный клич где-то вдалеке. На мгновение он повис в сумерках, напоминая стервятника, кружащего над умирающей добычей, а затем медленно утих.

Ветер начал набирать обороты.

Снова прозвучал тот же звук, уже ближе, и волосы у меня на руках встали дыбом. Над головой грянул гром. Дождь, прерывисто моросящий большую часть дня, полился леденящим потоком.

И снова прозвучал охотничий рог.

Моё сердце учащённо забилось, и я сглотнул. Раздался звук приближающихся шагов, и рядом со мной встал Томас, уставившись в ту же точку, что и я. Он молча протянул мне винчестер и патронташ к нему.

— Это же… — начал я.

Его голос прозвучал грубо:

— Ага.

— Проклятье. Как скоро?

— Уже скоро. Сейчас приближается через центр города.

— Черт возьми, — сказал я.

Кэррин вскинула обе руки вверх:

— Так, стоп, вы оба. Что, чёрт возьми, происходит?

— Приближается Дикая Охота. — прошипел я, а во рту у меня пересохло. — Ну… Я вроде как однажды разозлил Эрлкинга, а он не из тех, кто такое забывает.

— Король графов?[23] — скептически поинтересовалась Кэррин. — Ну и кто теперь несет чушь?

— Он весьма могущественный правитель в Феерии, — пояснил Томас. — Один из лидеров Дикой Охоты. Когда Охота является в реальный мир, они начинают преследовать жертву, и поделать с этим ничего нельзя. Ты можешь либо присоединиться к ним, либо спрятаться, либо погибнуть.

— Подождите, — сказала Кэррин. — Гарри, они охотятся на тебя?

Моё сердце продолжало учащённо биться, качая кровь в мускулы и подстёгивая моё тело бежать куда глаза глядят. В таком состоянии я едва ли был способен вразумительно отвечать на вопросы.

— Хмм, ну да. Я могу… я думаю, что чувствую их приближение.

Я посмотрел на Томаса:

— Их задержит вода?

— Для них она всё равно что твёрдая земля.

— А ты откуда знаешь? — спросила его Кэррин.

— Однажды я присоединился к ним, — ответил Томас. — Гарри, Жюстина.

Я сжал в руках винтовку:

— Забирайтесь на катер и уплывайте.

— Я тебя тут не оставлю.

— Ещё как оставишь, — разозлился я. — Рейты и Марконе прикрывают два других места, но мы единственные, кто может добраться до Предела Демона. Если мы пропустим туда Охоту и ритуал завершится, то мы все будем в дерьме. Если я пойду с тобой, Дикая Охота пустится за мной следом, а потом и за теми, кто будет рядом. Мы не потянем штурм, когда она наступает на пятки.

Мой брат стиснул зубы и покачал головой.

— Поплыли, Гарри, — сказала Кэррин. — Если они будут преследовать нас через озеро, мы с ними справимся.

— С ними бесполезно сражаться, — тихо ответил я. — Охота не чудовище, которое можно застрелить. Это не какое-то существо, с которым можно бороться, или наёмник, от которого можно откупиться. Это стихийная сила с обагрёнными кровью клыками и когтями. Вот что это такое.

— Но… — попробовала возразить Кэррин.

— Он прав, — перебил её Томас своим грубым голосом. — Чёрт возьми, он прав.

— Это как шахматы, — сказал я. — Нам объявили шах ритуалом на острове. У нас нет иного выбора, кроме как попробовать остановить его всеми силами, что у нас есть. Если это значит пожертвовать чем-то, значит так тому и быть.

Я положил руку брату на плечо:

— Ну же. Отправляйся.

Он на мгновение положил свою холодную сильную руку поверх моей. Затем развернулся и побежал к катеру.

Кэррин взглянула на меня, от дождя её волосы прилипли к голове. Её лицо скривилось в мученическом выражении:

— Гарри, прошу тебя. — Она сглотнула. — Я не могу оставить тебя. Только не во второй раз.

— В этом городе живет восемь миллионов человек. И если мы не сорвем ритуал, то эти люди умрут.

Выражение лица Кэррин изменилось от боли к шоку, от шока к ужасу, от ужаса к пониманию. Она издала приглушённый звук и склонила голову, отвернувшись от меня. Затем повернулась к лодке.

23

Здесь игра слов: Эрлкинг (Erlking) звучит почти как earl king. The king of earls — король графов.