Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 54

Путники вышли в широкую долину. Посреди нее, среди огромных камней, неслась бурная река; по берегам зеленела богатая растительность.

В одном месте Файлу наклонился к земле, стал что-то пристально рассматривать и вдруг громко закричал:

— Сюда! Сюда!

Все бросились к нему — и увидели на земле отчетливый отпечаток конского копыта, даже с подковой.

— Опять лошадь! — изумился Скотт.

— И теперь уже впереди нас, — ответил Кандараки.

Снова пошли разговоры, стали строиться различные догадки о таинственной лошади.

Файлу пристально посмотрел на Чунг Ли. Глаза их встретились, и они без слов поняли друг друга…

— Значит, тот человек или даже двое — мы ведь однажды видели двоих — уже здесь, — сказал Скотт. — Неужели они все время за нами следят? Но почему же до сих пор они никак себя не проявили?

— Интересно, — с усмешкой заметил боцман, — как это один или два человека сумеют что-либо сделать нам.

— Пожалуй, вы правы, — согласился Скотт.

Вскоре заметили, что следы ведут в сторону, где виднелась небольшая долина.

Об этом сказали Скотту.

— В каком направлении нам следует двигаться? — спросил он у Чунг Ли.

— Прямо, — ответил тот.

— А я думаю, — вмешался Файлу, — мы ничего не потеряем, если обыщем окрестности. Далеко идти не придется: тут особенно не разгонишься.

— Я тоже считаю, что надо, наконец, выяснить эту таинственную историю, — поддержал Кандараки.

— Попробуем, — согласился Скотт. — Только не терять времени. Опасность нам пока не угрожает, поэтому задерживаться нет смысла.

Пошли. Впереди сипаи с ружьями наготове, за ними — Скотт и боцман, потом — Чунг Ли, по бокам его — Файлу и Кандараки, оба с револьверами в руках.

Чунг Ли старался идти с беззаботным видом, но сердце у него стучало так, что он боялся, как бы не услышал кто-нибудь из соседей.

Сделав несколько поворотов, они, действительно, увидели пасшуюся на зеленой лужайке стреноженную лошадь.

Странно и смешно было глядеть, как десять вооруженных ружьями, револьверами, гранатами мужчин, озираясь по сторонам, подкрадывались к мирно пасшейся лошади, словно к неведомому чудовищу.

Лошадь подняла голову, удивленно посмотрела на вооруженных незнакомцев и слегка подалась в сторону. Люди окружили ее, потрогали, обошли кругом — лошадь как лошадь. И кругом ни души.

Кандараки и боцман, взглянув друг на друга, расхохотались во все горло.

— Что же нам с ней делать? — озадаченно спросил боцман.

— Ничего, — отозвался Скотт. — Взять ее с собой и тащить по скалам — невозможно. Оставить кого-нибудь здесь подождать ее владельца — тоже нет смысла. Все равно, если он не захочет показаться, то и не покажется.

Больше ничего не оставалось делать, как идти обратно.

Долина постепенно сужалась. Горы подступали с обеих сторон и становились все круче. Вот они уже совсем скрыли реку, которая в теснине металась, как разъяренный зверь.

Двигаться по крутым отвесным скалам было невозможно. Скотт взглянул на Чунг Ли.

— Ну, а теперь что нам делать? — спросил он.

— Тут должна быть тропинка, — ответил тот, глядя по сторонам. Он указал на огромные камни, по которым кое-как можно было подняться наверх, а дальше, как он говорил, можно было пройти по обрыву.





— Веди! — приказал Скотт.

— Стойте, стойте! — закричал вдруг Файлу и вопросительно посмотрел на Скотта. — Мне думается, будет лучше, если кто-нибудь пойдет впереди, а за ним Чунг Ли.

Скотт одобрил эту мысль и предложил пойти вперед самому Файлу. Но тот стал упорно отказываться, приводя множество доказательств. В конце концов впереди пошел Хануби, за ним Чунг Ли, потом Файлу и остальные члены отряда.

— Нужно признать, Файлу хорошо рассчитал, — тихо сказал Кандараки Скотту.

— Да, недурно, — ответил Скотт. — Если раньше китаец не удрал, то тут уж нечего и думать.

— Посмотрим, — снова сказал Кандараки.

С большим трудом все вскарабкались наверх и пошли по обрыву. С левой стороны отвесно вздымались скалы, справа — зияла бездна. Идти можно было только по узкой тропке в один шаг шириною, а иногда и того уже. Река шумела где-то глубоко внизу. Одно неловкое движение — и человек полетит в пропасть, где и костей не соберешь.

Так, осторожно, прижимаясь к каменной стене, шли они почти целый час. Никто не проронил ни слова. Каждый был занят лишь тем, чтобы тверже и вернее поставить ногу. А тропинка все время петляла, кружила, то удаляясь от берега, то снова приближаясь к нему.

Кое-где из-под обрыва торчали макушки редких кустов, и люди догадывались, что под обрывом была растительность.

Вдруг раздался нечеловеческий вопль. Чунг Ли оступился, взмахнул руками и полетел в пропасть. Уцепился за куст, оборвался, опять уцепился… Шелест падающего тела становился все тише и тише и, наконец, совсем смолк.

Все стояли, словно окаменелые. Предсмертный вопль китайца остановил в жилах кровь, каждый боялся пошевельнуться. Но не успели они опомниться, как Файлу злобно вскрикнул — и тоже полетел в пропасть. Снова зашелестели кусты и снова очень скоро все стихло. Только снизу, словно из пустой бочки, доносился гул реки.

— Можно потерять рассудок от этого кошмара, — дрожащим голосом произнес Скотт.

Ему никто не ответил; все стояли в безмолвии, с побледневшими лицами. Спустя немного Хануби осторожно нагнулся и глянул вниз: стена обрыва шла отвесно, из расщелины торчали редкие кусты, а дна пропасти не было видно, только где-то глубоко внизу бесновалась река.

— Что же делать? — обращаясь ко всем, произнес Кандараки.

— Чунг Ли говорил, что дальше эта река принимает несколько притоков, — сказал Скотт. — Возле них нам и следует искать золото. Теперь мы и сами найдем это место. Но какое ужасное несчастье!

И они медленно, со всеми предосторожностями двинулись дальше.

VIII

Хунь Чжи и Качу. — История их похождений. — Мертвый хочет погубить живого. — Все кончается очень просто

В тот же день, несколькими часами ранее, по той же самой долине прошли два человека. Они вели в поводу лошадь.

Один из них был чернокожий — самый обычный папуас, рослый и сильный. Но никаких украшений, обычных для его соплеменников, на нем не было видно. Другой — невысокого роста, со смугло-желтым лицом, проворный и ловкий. За плечами у него висело ружье.

— Ну-ка, Хунь Чжи, посмотри в свою бумажку, — сказал черный, — что там написано?

Хунь Чжи достал бумагу, — ту самую, которую на катере разрисовал Чунг Ли, и принялся рассматривать ее.

— Вот тут показано: долина сильно сужается…

— Действительно, становится уже, а дальше, кажется, и вовсе нельзя пройти, — показал вдаль рукой Качу.

— Затем, — разбирал по бумаге Хунь Чжи, — надо подняться влево, наверх, и там обойти узенькой тропинкой. Ну в этом мы потом разберемся, — сказал он, пряча бумагу, — пока нужно спрятать лошадь, здесь мы с ней не проберемся.

И они отвели ее в ту долину, где ее обнаружили Скотт и его спутники.

Идя дальше, они добрались до того места, где нужно было подниматься вверх, осторожно прошли тем же самым обрывом, с которого сорвались Чунг Ли и Файлу, и через некоторое время спустились снова к реке. Тут был довольно ровный берег и можно было двигаться свободней.

Хунь Чжи снова заглянул в бумажку.

— Теперь, — сказал он, — нужно пройти немного назад, до того места, где по обрыву растут кусты, а сам обрыв образует выступ. Там, пишет он, следует ждать его или он сам будет нас дожидаться, если придет раньше.

Пройдя небольшое расстояние, они увидели, что справа отвесная стена горы покрыта довольно густым кустарником, а над ним, словно балкон, виднеется выступ. Выше над ним стена поднималась отвесно вверх, и там чуть заметной полоской голубело небо. Они расположились под этим обрывом, достали из мешка жареное мясо казуара, перекусили и напились воды из реки, шумевшей тут же у самых ног.