Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 54

— Ну, Нгара, — злорадно сказал Манг, оттолкнувшись от берега, — теперь мой черед пожелать тебе всего доброго. Будь благодарен, что я не убил тебя, как пингвина.

Голос Манга убедил Нгару, что все это было действительностью. Злоба и отчаяние сдавили ему горло, и он, не раздумывая, бросился за Мангом в воду. Манг этого совсем не ожидал. Он успел отплыть всего на несколько метров, и Нгара быстро настиг его; ухватившись за край лодки, он опрокинул ее вместе с Мангом. Хотя ни о чем другом, кроме прямой опасности, сейчас нельзя было думать, Манг весь содрогнулся от неприятного ощущения, когда его ноги запутались в скользких ветвях подводного дерева. Завязалась борьба не на жизнь, а на смерть. Нгара был сильнее Манга. Ему сразу удалось обхватить противника сзади и окунуть в воду. Положение Манга казалось безвыходным. Если он сейчас же не высвободится — конец. Правда, у него было оружие — кортик. Манг выхватил его, но не мог как следует размахнуться, так как Нгара держал его сзади за плечи. Юноша начал уже захлебываться, вода набиралась в нос и рот.

Вдруг Манг услышал душераздирающий крик, и Нгара отпустил его. Вынырнув на поверхность Манг увидел, что вокруг туловища Нгары обвилась змея. Манг не успел опомниться, как почувствовал, что и его ногу что-то обожгло и сжало. Он наклонился, одним взмахом кортика перерезал змею пополам и уцепился за борт лодки.

Нгара в это время вертелся в воде, стараясь высвободиться из душившей его петли. Он тоже держался за лодку и уже не обращал внимания на своего врага. Теперь и Манг забыл обо всем на свете и думал только об этой новой опасности, хотя ему в этот момент ничего не стоило убить Нгару.

Вместо этого он пустился вплавь к берегу. Не успел он отплыть на несколько шагов, как опять почувствовал, что змея обхватила его ногу. И на этот раз он освободился от нее с помощью своего кортика, а вокруг Нгары тем временем обвилась уже и вторая змея.

Нгара видел в руках Манга нож, видел, как легко Манг расправился со змеями, и стал просить его:

— Брат, спаси меня, я тебе все отдам!

— Глупец! — зло усмехнулся Манг. — Что же ты мне отдашь, когда я и сам все могу забрать. — И он быстро поплыл к берегу. Усевшись на суше, он продолжал издеваться над Нгарой. — Ты же видишь, что я мог тебя убить, но не хочу пачкать свой красивый нож. Пусть лучше тебя задушат эти змеи. Вот так, вот так! Ха-ха-ха! Напрасно ты радовался, что меня нет на свете.

А Нгару душили уже три змеи. Теперь дело пошло быстрее. Под хохот Манга Нгара погружался все глубже и глубже и, наконец, с душераздирающим криком исчез под водой. Только пузыри напоминали о трагедии, разыгравшейся в глубине бухты.

Когда все было кончено, Манг выбрал палку подлиннее, зацепил ею лодку и подтянул к берегу. Вытянул ее на сушу, привел в порядок и отправился в море.

Стало совсем темно. После всего пережитого было как-то странно думать о том, что его на скалистом островке ждет Белая птица. Казалось, что все это было давным-давно, да может и вообще не было…

Тем временем девушка стояла на скале. Тело ее словно окаменело, сердце едва билось. Она уже давно убедила себя, что все кончено, что нет никакой надежды, — а между тем, не отрывая глаз, смотрела в ту сторону, куда уплыл Манг, все время прислушивалась, не слышно ли его.

И вот откуда-то с моря донесся крик, протяжный и бодрый. Девушка затрепетала всем существом — уж не ей ли дикарь дает знать, что плывет? А может, не он?..

О, если бы это был он, милый, родной! За всю свою жизнь никого она еще так не ждала, никого так не хотела видеть, как сейчас этого дикаря. В эти минуты он был для нее самым близким и дорогим человеком на свете.

Донесся новый крик, послышался плеск весла, показалась лодка и, наконец, к острову причалил Манг. Нервы девушки не выдержали, слезы радости полились из ее глаз, и она упала на руки Мангу.

Часа через два они были «дома», в покинутой бухте.

На другой день погода испортилась и плыть дальше было нельзя. Пришлось ждать. И ожидание это длилось целую неделю. Хотя здесь было удобнее и спокойнее, чем на островке, все же девушке показалось, что эта неделя томительнее всех предыдущих. Наконец погода установилась, и они отправились дальше на юг.

Вот и Магелланов пролив. Девушка узнала места, где недавно проходил корабль. Она предполагала, что они будут здесь ждать парохода, но Манг направился дальше. Девушка стала жестами просить его остановиться. Манг перестал грести. Лодка остановилась.

Девушка принялась ему объяснять, что здесь должен пройти корабль и нужно подождать его. Манг внимательно посмотрел вокруг и замотал головой: никакого корабля, мол, нет, — и тронулся дальше. Но спутница опять запротестовала, и он вынужден был остановиться.



Манг не знал, как ему быть. Они снова постояли немного. Девушка напряженно вглядывалась то в одну, то в другую сторону и, казалось, ждала, что вот-вот покажется корабль.

А Манг терпеливо ожидал, что будет дальше. Но, наконец, терпение его иссякло.

— Для чего мы здесь стоим? — заговорил он, забыв, что спутница не понимает его. — Может быть, кану белых появится через месяц?

Но она знала одно: если и можно рассчитывать встретить корабль, то только здесь. Стоит им удалиться от этой морской дороги, — и ни о какой встрече с кораблем нечего и думать.

Манг подождал немного и снова взялся за весло. Но девушка опять закричала.

Манг, как мог, стал объяснять словами и жестами, что стоять на этом месте нельзя, что надо проехать дальше, найти удобное место для стоянки, а сюда они будут приплывать и высматривать корабль.

Девушка понимала, что ее спутник прав. Но после всех невзгод она почти утратила власть над собой. И сейчас она думала лишь об одном: корабль пройдет, а их в это время не будет. Значит, опять мучительное ожидание!.. И она не давала Мангу взяться за весло.

Он долго и безуспешно уговаривал ее. Наконец девушка утомилась, и Манг схватил весло. Его спутница снова принялась кричать и плакать, но теперь уже Манг не обращал на нее внимания.

Лодка скользила знакомыми коридорами, среди скал и утесов, похожих на улицы и дома. Вот и бухта, где когда-то играли китята. Знакомые снежные вершины громоздятся вдали. Все здесь знакомо, близко и дорого сердцу… Каждый возвращавшийся на родину после долгой разлуки испытал подобное чувство.

А спутнице Манга все вокруг казалось мертвым и диким.

«Куда он меня везет? — с тревогой думала она. — Вот когда дикарь показал свое истинное лицо! Вот где суждено мне расстаться с жизнью!»

Как раз в это время им встретилась целая семья алакалуфов на лодке. Увидев Манга в капитанском одеянии и с ним белую женщину, они стали так громко выражать свое удивление, размахивать руками, что девушка окончательно решила: пришел ее конец.

Поговорив со своими соплеменниками, Манг направил челн к востоку и скрылся из виду, а те, крайне изумленные, все еще не могли двинуться с места.

Чем дальше продвигались путешественники в глубь архипелага, тем обширнее и низменнее встречались острова. На них уже виднелись трава, деревья. Если плыть еще дальше на восток, можно встретить леса и луга. Там живет сильное воинственное племя «она», много лет назад оттеснившее мирных алакалуфов на бесплодные западные скалы.

Двое суток Манг и его спутница плыли на восток и лишь на третьи сутки в полдень увидели две кану. Это были семейства Тайдо и Коса. Они неплохо устроились на новом месте. Берег здесь был невысокий, покрытый лесом. Под деревьями виднелся шалаш из ветвей — неказистое, но надежное убежище.

Заметив лодку с необычными путешественниками, люди на берегу засуетились. Даже когда Манг подплыл к самому берегу и окликнул сородичей, они всё еще не могли поверить, что этот человек в странном наряде — их Манг. Еще больше удивила незнакомая женщина.

И только когда лодка причалила и мужчина вышел на берег, они поверили, что прибыл, действительно, Манг. С недоумением и какой-то робостью приблизились к нему родные, все время посматривая на лодку, где, не решаясь выйти на берег, сидела белая девушка.