Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 62

Что же касается самой Черной Горы, то уверяю вас, что если вы и замечали нечто необычное на склоне, то это вовсе не было видением. Мне кажется, что коровы из стада прежних владельцев "Вехи Х" пасутся на вершине горы.

- Но это же немыслимо! - запротестовал Старина Карр. - На эту махину даже человек забраться не может.

- Весь дальний склон горы пересекает длинная трещина, подняться по которой наверх не составит большого труда. Весь тот скот вот уже несколько лет пасется на вершине горы, где, по всей видимости, находится несколько квадратных миль отборных пастбищ.

Фостер неуклюже слез с коня, бережно придерживая простреленную руку. Один из его людей тут же поспешил ему на помощь. Старина Карр нервно покусывал ус, ему было немного досадно, что все страхи перед могуществом горы лопнули в одночасье, как мыльный пузырь. Немного поколебавшись, Дайер взглянул на Мэта.

- Твоя правда, незнакомец, мы вели себя как распоследние дураки, сказал он. - За нами выпивка.

Затем Дайер перевел взгляд на Фостера.

- Но полагаю, веревка нам все-таки сегодня еще пригодится.

Даже темный загар Фостера не мог скрыть мертвенной бледности, залившей его лицо.

- Не губи, Дайер! Дай мне шанс! - умолял он. - Я всем заплачу, ей-богу! Ты же меня знаешь! Я решился на это по недомыслию, но уж слишком велико было искушение. Я был на мели, а уж потом...

- Мы все подсчитаем, - натянуто сказал Уэнт, - а уж потом решим, что с тобой делать. Если ты сможешь возместить нам убытки, то мы могли бы договориться.

Развернув коней, всадники выехали со двора, а Мэт и Сью стояли рядом, глядя им вслед.

- Если ты не будешь настаивать на том, чтобы завести два десятка ребятишек, - вкрадчиво сказала она, - то, пожалуй, я знаю одну девушку, которую мог бы заинтересовать такой вариант.

Мэт усмехнулся.

- Ну а как насчет шести?

- Полагаю, это не слишком много.

Он обнял ее за талию.

- Тогда считай, что твое предложение уже принято.





Клонившееся к закату солнце садилось за Черную Гору, над вершиной которой ярко вспыхнул огненный ореол. Корова с большими грустными глазами наклонила голову к своему теленку, и ей не было никакого дела до творящихся вокруг чудес. Теленок неуверенно поднялся на ножки, стряхивая с шерстки белый осколок с неровным краями, легкий и хрупкий, как сухой лист.

Это был отколотый край древнего кувшина из обоженной глины.

ХИЛА-КРОССИНГ

1

Старый деревянный желоб поилки стоял посреди конюшенного двора городка Хила-Кроссинг, обращенный одним концом к изъеденному ржавчиной насосу. Проезжая по улице, Джим Сартэн обратил внимание на компанию из четверых небритых мужчин смурного вида, собравшихся тесным кружком у водокачки, угрюмые лица которых выражали явное неудовольствие.

Двое из них были высокого роста, и, пожалуй, именно в росте и заключалось их единственное сходство, ибо во всем остальном они разительно отличались друг от друга. Эд Лоринг перебрался сюда из Пенсильвании и производил впечатление благообразного седеющего отца семейства с волевым лицом, отнюдь не отличавшимся красотой и правильностью черт. В глазах окружающих он слыл человеком рассудительным, который в случае чего способен и на самый отчаянный поступок . Угрюмый человек, стоявший рядом с ним, казался примерно того же роста, но был гораздо более плотного телосложения, и его злые глазки сердито поглядывали по сторонам из-под нависших черных бровей. У него была мускулистая бычья шея, над которой возвышалась мощная квадратная челюсть. Характер Роя Страйдера вполне соответствовал его внешности: это был норовистый парень, готовый в любую минуту пустить в ход кулаки.

Пибоди и МакНэбб казались также совершенно непохожи друг на друга. МакНэб был худощавым парнем, чьи серые глаза смотрели на окружающих с прищуром. Выражение лица выдавало в нем человека несломленного судьбой, хотя и неоднократно ею битого. Пибоди держал подмышкой ружье. Он был небольшого роста и коренаст. Он оглянулся вместе со всеми, чтобы взглянуть на только что приехавшего, запыленного всадника на чалом коне. Спешившись, незнакомец тут же направился к водокачке, а его чалый подошел к желобу поилки и опустил морду в прохладную воду.

Сартэн ощущал на себе их пристальные взгляды, но виду не подал. Взяв в руки ковш, сделанный из тыквы, он выплеснул из него остатки воды и взялся за жалобно заскрипевший рычаг насоса водокачки.

Четверо мужчин принялись внимательно разглядывать его с головы до ног, обратив внимание и на запыленную серую рубаху, облегавшую его могучие плечи, как будто надеясь догадаться по ней об истинных намерениях ее обладателя. Их взгляды скользнули вниз, задерживаясь на висевших на широком поясе пистолетах с рукоятками из орехового дерева, обращая внимание на обычно ярко начищенные, но на тот момент покрытые слоем дорожной пыли, сапоги и шпоры, какие обычно носили мексиканцы. Джим Сартэн большими глотками пил студеную воду, несколько капель которой, перелившись через край ковша, стекали по подбородку и падали на рубаху. Осушив подряд два ковша, он наконец почувствовал, что напился.

За время, проведенное у водокачки, Джим Сартэн, со своей стороны, также постарался повнимательнее присмотреться к этой компании, обратив внимание на их одежду, оружие и на манеру держаться. Он также бросил пристальный взгляд на неопрятного вида, небритого толстяка, расположившегося в огромном кресле, поставленном у стены конюшни - у него было мясистое лицо, отвислые губы и жалобный взгляд голодной гончей.

Толстяк с трудом поднял свою тушу с кресла.

- Коня будете ставить? Это моя конюшня. - Ворот его рубахи был распахнут, а подвязанный вместо пояса сыромятный шнур выполнял сразу две полезные функции: не давал упасть штанам и поддерживал огромное брюхо. - Я Джордж Нолл. - Добавил он. - Здесь меня каждая собака знает.

- Отведи коня в стойло и насыпь меру овса, - распорядился Сартэн. Он должен быть всегда сыт. И будь поосторожней, конь у меня норовистый.

Нолл равнодушно усмехнулся.

- Да уж, у каждой животины свой характер. - Он снова печально и с интересом поглядел на Сартэна. - Далеко направляетесь? Или как?