Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 35



— Тебе не о чем беспокоиться, — заверила я её. — Я так не поступаю. Ты же знаешь.

— О, дорогая, я знаю, — улыбнулась она, и в уголках её глаз появились морщинки. — Не могу поверить, что ты меня бросаешь. Но я за тебя счастлива. Ты это заслужила.

Она перевела взгляд с меня на Уайлдера.

— Желаю вам всего самого лучшего, — попрощалась она, исчезая в толпе болтливых продавцов.

Мы вместе с Уайлдером прошлись по залу, и я посмотрела на часы.

— Ноги меня убивают.

— Снаружи нас ждёт водитель, — он наклонился, вдыхая мой запах. — Если ты хочешь уйти сейчас, я обещаю, что не буду сопротивляться.

— Мне кажется, что я должна остаться. Это моя ночь. — Но на самом деле мне не хотелось оставаться. Я поднялась на Эверест и достигла вершины, но сейчас устала. Мне хотелось домой.

Он взял мою руку, поднёс ко рту и поцеловал ладонь.

— Мы будем делать всё, что пожелаешь. Сегодня всё для тебя.

У меня на сердце потеплело. Он заставлял меня каждую ночь чувствовать, что это моя ночь.

— Иногда я смотрю на тебя и до сих пор не могу поверить, что ты вся моя, — сказал он, наклоняясь ко мне, его голос на фоне шума казался тихим урчанием.

— На веки вечные, — ответила я, закрыв глаза и упиваясь его словами, желая навсегда запомнить, каково это – стоять на твёрдой земле после самого беспокойного года моей жизни.

* * *

— Куда мы едем? — спросила я, когда мы покинули банкет. Мне не удалось сдержать зевок, и я умирала от желания вылезти из платья и переодеться во что-нибудь более удобное. Такси, похоже, направлялось в центр, а не в Сохо.

— Ты правда хочешь знать? — спросил он, его лицо ничего не выражало, но глаза блестели на фоне городских огней.

— Я думала, мы едем домой. Ты же знаешь, я ненавижу сюрпризы. — У меня перехватило дыхание, и я наклонила голову, пытаясь разглядеть дорожные знаки.

Он схватил меня за запястье, притянул к себе на колени и обхватил ладонями лицо.

— Милая, позволять время от времени всему идти своим чередом – это нормально. Или ты забыла?

Городское такси подъехало к отелю «W» – месту, где всё началось.

Заметки

[

←1

]

Двадцать лет назад дети в гетто носили рубашки с поднятыми воротниками, теперь это тенденция распространилась среди мальчиков братства и студентов-первогодков.

[

←2

]

Британский бренд, специализирующийся на производстве сексуального нижнего белья и купальников. Выпускает также аксессуары и парфюмерию

[

←3

]

Один из трёх крупных районов Манхэттена наряду с Даунтауном и Аптауном

[

←4



]

Wilder (англ.) – растрёпанный, неистовый

[

←5

]

Американский магазин секонд-хенд

[

←6

]

Американская сеть магазинов по продаже модной одежды известных брендов

[

←7

]

Растение семейства злаковых, происходящее из Индии и культивируемое ради получаемого из его корней эфирного ветиверового масла. Эфирное масло ветивера обладает древесным, сухим, лесным ароматом, с оттенком горького шоколада и дыма

[

←8

]

Отсылка на мелодраму «Splendor In The Grass» Элия Казана, 1961г. Название картины навеяно строчками Уильяма Вордсворта: Ничто не может вернуть час/ великолепия в траве и цветка славы/ Скорбеть не будем, но найдём/ мы силу в том, что нам осталось. В фильме рассказывается о запретной любви двух старшеклассников.

[

←9

]

Наиболее популярный пенсионный план (накопительный пенсионный счёт) частной пенсионной системы в США. Своё название план получил по номеру статьи Налогового кодекса США

[

←10

]

семья, состоящая из родителей и детей, либо только из супругов. Ей противопоставляется сложная патриархальная семья традиционного типа, в состав которой входит несколько поколений, и неполная семья

[

←11

]

американский комедийный телесериал (1969-1974 гг.), в котором рассказывается о многодетном овдовевшем отце, который женится на вдове с тремя детьми

[

←12

]

американский сериал (1957-1963 гг.) рассказывает о жизни обычной американской семьи из пятидесятых


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: