Страница 59 из 78
Я постучал серебряным ножом по бокалу, призывая собравшихся к тишине.
– А теперь, как и было объявлено ранее, императорский выбор, – звучно произнес я в звенящей тишине, прерываемой тихими всхлипами бывшей любовницы.
Я подошел к Лисе. Она с восхищением и неверием в больших зеленых глазах смотрела на меня, протягивая изящную дрожащую ладошку и поворачиваясь лицом к родителю.
– Герцог Ластон, – обратился я к отцу избранницы. Пожилой лорд с явным неодобрением, но смиренно смотрел на меня, поднимаясь с места. – Я прошу вашего благословения на наш союз с единственной дочерью славного рода Феросс, которому я так обязан и дружбой с которым безмерно дорожу.
– Благословляю ваш союз. Пусть дочь нашего рода подарит крепких наследников, что прославят ваш род в веках, – сухо произнес лорд, быстро склонив голову, чтобы я не успел рассмотреть тревогу в его мудрых глазах.
Я кивнул казначею, и тот передал герцогу ларец, заполненный до верха бриллиантами чистой воды – выкупом за невесту императора.
Отвесив все соответствующие церемонии поклоны родителю, мы с Лисой расположились под аркой, которую за время нашей беседы с главой клана Феросс успели украсить золотыми и серебряными цепями и подвесами, символизирующими процветание, плодородие и богатство.
Песнь нам исполняли не двое, а дюжина младших жрецов, главный успел принарядиться в более богатую сутану, а в остальном, кроме родовых королевских браслетов, церемония ничем не отличалась от той, что шокированные подданные наблюдали несколькими минутами ранее.
По ее завершении я нежно поцеловал свою озорную малышку, которая светом своих изумрудных глаз сейчас затмевала самые редкие и дорогие самоцветы.
Тишину в зале нарушало лишь шуршание одежд храмовников по гладкому мрамору пола. Выполнив свою миссию, они поспешили удалиться, а знать молча замерла, не зная, как реагировать на происходящее.
– Да здравствует император! Да здравствует императрица! – громко крикнул мой новоиспеченный тесть, сверкая на меня злыми глазами.
Зал взорвался поздравлениями и овациями оживших подданных.
Под хмурым и обеспокоенным взглядом тестя мы с Лисой улыбались ошарашенным гостям. Суета и лживые пожелания благоденствия, как и щедрых даров, изрядно утомили, и лишь цветущий вид жены скрашивал мое мрачное настроение.
Моя маленькая зеленоглазая птичка Алисия сверкала, как бриллиант в вечернем свете, согревая мне душу обещанием блаженства.
Граф Ригасс Мортен поспешил увести свою прекрасную супругу, не дав ей устроить запланированный мной скандал. Было жаль, но не так чтобы очень сильно. Я мог настоять на их присутствии, но не пожелал этого делать. Зачем? Глупая Дилейна наказана сполна, а то, что хмурый граф беспокоится о своем имени, – так это разумно и даже достойно уважения. Мой живой ум в красках представил, как холодный некромант, имеющий репутацию жестокого любовника, будет воспитывать холеную и изрядно избалованную Дили.
Как и положено императорской чете, мы с Алисией открыли бал красивым парным танцем, медленные скользящие фигуры которого мне всегда напоминали о родителях.
– Ваше величество, вы позволите, – пригласил свою дочь на очередной танец герцог Ласло Феросс.
Лиса посмотрела на меня, дожидаясь разрешения, а когда я утвердительно кивнул, с радостью протянула тонкую руку своему отцу.
– Разумеется, герцог Феросс, – пропела малышка дрожащим от возбуждения голосом.
Я смотрел, как супруга изящно двигается со своим отцом, но вместо удовлетворения в душе зрело какое-то пугающе холодное чувство пустоты, заставляя ежиться от озноба.
Даже мысль о нежном девичьем теле меня теперь радовала значительно меньше, чем потребность унять этот странный внутренний голод.
Одна из придворных дам, копируя аллаиду арахнидов, нарядилась в летящее красное платье с открытой спиной. Маг-бытовик удачно перекрасил тусклые каштановые волосы далеко не юной графини Овьес в огненный цвет, заставляя какие-то скрытые струны моей души задрожать от волнения и жажды обладания.
– Что это за наваждение! – мысленно кипятился я, но тут же осаживал себя. Я знаю, что это за наказание. Моя истинная. Теперь она будет моим личным адом, и с этой мыслью остается только смириться. Нет книг и заклинаний, которые могли бы унять боль моей души, потому что не было прецедентов отказа от той, что дарована небом.
Благодаря древней магии нашего мира я сам, не желая того, неотрывно следил не за изящной, юной императрицей, а за изрядно пользованной дамой, которая так подло напомнила мне о той, о которой всем сердцем я стремился забыть.
Весь оставшийся вечер, как и мое внезапно вспыхнувшее некогда желание обладать нежной Алисией, померкли в воздушных складках алого платья и мерцании распущенных рыжих волос.
Я злился. Все то, что планировал последние дни, отравлено мерзкой подстилкой проклятого таракана и глупой коровой Викторией Овьес. Остается надеяться, что у Сантоса получится соблазнить маленькую заносчивую мерзавку Аллу.