Страница 25 из 57
Покончив с трофеями, он сел за стол и принялся просматривать корабельный журнал и документы.
Журнал будет интересно почитать позже. Он отложил его в сторону. Просмотрел документы — патент от Французской Вест-Индийской компании, какие-то бумаги от адмиралтейства, за подписью какого-то адмирала маркиза де Траверсе...
— Увы, ваша милость, мусью лягушачий адмирал, — улыбнулся Джон. — С сожалением вынужден огорчить: вам придётся попоститься, и никаких прибылей с этого рейса вы не получите. Но если подумать — оно и к лучшему. Меньше золота — меньше соблазнов!
Опись грузов разочаровала. «Лютеция» везла в основном дешёвые товары: ножи и топоры, сукно, инструмент плотницкий и кузнечный. Правда, было ещё три с половиной сотни мушкетов и десять тысяч фунтов свинца, хотя по иронии судьбы почти не оказалось пороху.
— Чёрт-те что! — пожал Джон плечами. — Зачем им столько мушкетов? Или они собирались продать их индейцам, а то и маронам, чтобы те пощипали пёрышки идальго? Какой стыд, любезные — делать такие гадости братьям — королям? — подогретый крепким дорогим напитком, Джон пришёл в игривое настроение. — Что называется — политика! И вы ещё называете ворами и разбойниками нас? Ну а кто вы после этого? — укоризненно покачал головой Джон. — Я полагаю что найду лучшее применение для этого корабля и груза, — пообещал он себе и отхлебнул коньяку. — И клянусь, когда разбогатею и куплю себе какой-нибудь завалящий титул — не буду лезть в политику: грязное это дело!
Хекторо до Барбоза не знал, куда идти, но направился к берегу и постоял немного, глядя на море.
Он сейчас бы не отказался помериться силами с какими-нибудь грабителями, решившими очистить карманы одинокого идальго — да только вот таковые если его и засекли, то поняли, что связываться с этим типом с безнадёжным мраком в глазах — себе дороже. Так что на деньги его никто не польстился. Хотя в кошельке у него было примерно двести эскудо — тридцать с чем-то фунтов или три тысячи гульденов.
Но даже будь у него в сто раз больше: какой прок с денег, если то, что нужно ему, Хектору до Барбозе, на них всё равно не купить? Чтобы сбросить его в канаву жизни, всего-то и хватило, что старого пергамента да неверного друга. Клочок козлиной шкуры и ничтожный человечишка — и жизнь его толком не начавшись, рухнула...
«Покончить с собой? Неужели это единственный возможный исход для него, который лишь три месяца назад почитал себя счастливейшим из смертных?» То-то будут рады портовые нищие, найдя при нём забрызганный кровью и мозгами кошель, набитый золотыми кругляшами?
Картинка воочию предстала перед его внутренним взором — подробная, до мелочей, вроде ползающих по его широко открытым глазам довольных мух...
— Нет уж! — вслух сказал Барбоза. — Не дождётесь, сеньоры!
Он принялся разглядывать корабли в гавани.. Взгляд бывшего лейтенанта флота Португальского королевства остановился на грех, стоявших поблизости.
Один — французский фрегат. Ну, тут ловить нечего.
Второй — испанский работорговец, идущий на рынки Мексики. Сама мысль о плавании на таком корабле внушала ему отвращение, тем более, что исходящее от него зловоние ощущалось даже не берегу. Именно на таком корабле когда-то привезли из Африки прапрабабку до Барбозы ставшую любимицей сеньора и матерью его детей. Бедный Алвару до Барбоза и подумать не мог, что времена изменятся и толики африканской крови, текущей в жилах, хватит, чтобы сломать жизнь его потомку и обесценить все заслуги предков и три полученные в боях с англичанами и пиратами раны, обеспечив Хекторо и позорное увольнение с флота, и разрыв помолвки с лучшей девушкой Рио-де-Жанейро...
Взгляд его остановился на третьем — бриге... Лейтенант отчётливо видел на транце корабля его название — «Обручённый с удачей». Вдоль борта — крышки орудийных портов, но корабль не демонстрирует своё вооружение, легко покачиваясь на волнах. Барбоза понятия не имел, откуда он пришёл и куда направляется. Хотя догадывался.
И это тоже был выход — не для благородного идальго, конечно, но вот для него, пожалуй, подойдёт. Гораздо хуже будет, если он вернётся в Бразилию. О его позоре будут шуметь во всех тавернах и портах, во всех гарнизонах и частях, в гостиных богатых домов и поместий. Он станет изгоем, на которого будут указывать пальцем... Так почему бы дону Барбозе не исчезнуть?
Повернувшись, он направился к ближайшему трактиру. Поблизости выясняли отношение два пьяных боцмана.
— Ну что? — хрипел один, англичанин. — Мариэтта не согласилась с тобой спать, а со мной согласилась? Видать, у тебя здоровье не в порядке, раз ты ей не понравился!
— В порядке! — рычал второй, француз судя по выговору. — Настолько в порядке, что при следующей встрече я готов отрубить твои жёлуди и твою гнилую морковку!
— Когда придёшь, прихвати шпагу, — крикнул в ответ противник. — Я разрублю тебя ею, как ягнёночка, чтобы дьявол мог поджарить.
Моряки захохотали вперемежку с бранью и божбой, сопроводив друг друга на прощание непристойными жестами.
...Зайдя внутрь, португалец уселся за столик и заказал бутылку дорогого кларета и жареную рыбу. На него почти не обращали внимания. Ну пришёл и пришёл, ну пьёт человек — а что ещё делать в кабаке?
Наконец, решившись, он подозвал одну из подавальщиц.
— Где сидят моряки с «Обручённого с удачей»? — спросил он, бросив на грязный стол серебряный риал.
Девчонка схватила щедрую плату и быстро спрятала её за лифом простого платья. Потом кивком показала на стол в углу комнаты, за которым сидели трое.
— Отнеси им той ослиной мочи, что вы здесь подаёте вместо вина, и скажи, я за него заплатил...
Выходя из кабака полчаса спустя, Барбоза уже знал, куда направляется «Обручённый с удачей», чем занимается, а также как зовут капитана и каков его нрав. Спустившись к воде, он нанял шлюпку и приказал везти себя на бриг.
Вахтенный на борту «Обручённого» заметил его, лишь когда шлюпка оказалась у борта. Барбоза окликнул матросов на палубе и попросил разрешения встретиться с капитаном.
Плотный краснолицый матрос встретил его и провёл на корму в каюту Джона Серебряного. Тот, казалось, не особенно удивился гостю.
— Вы Жан Аргентье? — осведомился гость.
— Ну, можно и так, — пробурчал Джон. Однако же указал жестом Хекторо на табурет и предложил оловянную кружку с вином. — А вы, мистер кто будете?
— Хекторо Жуан де ля Мария эль Камбио до Барбоза, дон Коареш, бывший лейтенант флота государя Педро II — короля Португалии Бразилии и Анголы. Артиллерист, два года отучился в университете в Коимбре, ещё учился у иезуитов. Участвовал в четырёх боях с корсарами — включая мавританских, пустил ко дну одного голландского приватира... — ровным голосом отрекомендовался гость.
Ни единый мускул не дрогнул в лице у капитана «Обручённого с удачей».
— Любопытно, приятель, — только и изрёк он и потёр отросшую щетину. — Но что за дело ко мне может быть у португальского идальго да ещё офицера флота — хоть даже и бывшего?
— Я... хочу разделить вашу судьбу. Хочу... стать вашим человеком, — с трудом подбирая слова, сообщил Хекторо.
— А ты знаешь, что мой корабль не совсем, так сказать, обычный? — сдвинув брови, уже другим тоном осведомился Джон.
— Можно догадаться... — пожал до Барбоза плечами.
Джон искренне улыбнулся в рыжие усы. Помолчал. Налил себе и гостю ещё вина, выпил, ещё помолчал.
— Даже не знаю, идальго, что тебе сказать? — наконец вымолвил он. — Само собой, лихие парни, умеющие обращаться с пушками и знающие, с какой стороны держаться за клинок, всегда в нашем деле нужны! Только — тут вот какие дела...
Я ведь, заметь себе, даже и не спрашиваю, с чего это ты вдруг вздумал предать своего короля. Мне это, может, и интересно, да не нужно, а ты, надо полагать, знаешь, что делаешь...
Но что хочу сказать: у нас не военный корабль и всех э тих штучек с профосами и битьём матросов тростью не водится — у нас свои устав и порядки.