Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 44

15 [июля], вторник

Решил работать. Целый день красил рисунок. Сначала, покрыв контур encre de Chine[1297]. Володя спал на моей постели. Раскраска не удалась, я ее долго мыл, потом опять подкрашивал и в конце концов, расстроенный, решил сделать новый рисунок. С Володей поехал к Delpuech’у обедать, но по дороге оказалось, что он забыл билет. Вернулся обратно, а я обедал с Мифом и Мишей. Долго ждал Володю, он приехал около 8½; я устал от жары, потом он меня заговорил. Вышли, встретились с Мифом и Мишей, проводили Володю до métro – он поехал домой, а мы втроем сидели в саду Tuileries, разговаривали. Было очень красиво: луна, огни, легкий туман. Поехали на taxi на б[ульвар] Clichy – смотрели fair’у[1298] – шум, гам, будки со вс[якой] всячиной, борец, обезьяны и испанки и т. д. Вернулись домой к часу, я – без ног.

16 [июля], среда

Утром I w[ent] in h[er] bed. Came[1299]. Потом после кофе поехал к Белобородову на rue Malebranche за адресами для приглашений на выставку. Сидел у него, познакомился с Voizehovsk’им, скульптором, и еще другим, тоже скульптор[ом], русским. Оттуда к Гиршману, кот[орый] лежал. Вместе к рамочнику, оттуда с ним в магаз[ин]. Он расск[азывал], что Мих[аил] Берлин был в связи в Лондоне с Mme Pitts до ее замужества[1300]. В магазине видел корректуру каталога. Оттуда поехал на rue Navarin: сначала к Зилоти, кот[орого] не застал дома, потом к рамочнику Touret. Я ошибся: рамы обещал он сделать только завтра. Купил себе малины, на place Pigalle выпил кофе и Cassis de Dijon[1301]. Приехал домой, читал «Liaisons dangereuses»[1302]. Дома обедал. После обеда писал письма: Жене Владим[ировне] и Анюте. В постели отчеркивал имена [людей], кот[орым] [собираюсь] послать [каталог] из списков amis du Louvre, de Versailles[1303] и друг[их].

17 июля, четв[ерг]

Письма от Жоржа, Ландау. Вчера – от Жени из N[ew] Y[ork’a], очень милое, ласковое. К 12-ти поехал на rue [de] Chaillot – Hélène Hélène – так наз[ывается] магазин (Димитриева и она [Е. О. Ландау]). Приняла любезно. Я пошел ее провожать до ресторана Renaissance (русского) на pl[ace] [de l’]Alma. Пил кофе, пока она завтракала. Говорила об Анюте, рассказывала историю Химоны и смерть мужа.

Говорил ей о проц[енте], кот[орый] надо платить госуд[арству], – она сказала, что не может, но будет стараться[1304]. В ресторане встретил Сорина.

К 2-м пошел опять к Е[лене] О[сиповне] смотреть sald’ируемые[1305] модели. Показывала на себе симп[атичные] русские 4 платья, из кот[орых] два подходят моим америк[анским] дамам – Елене и Клеоп[атре] Матвеевне. Оттуда с пакетом к Гирш[манам] в лавку. Посидел; Меф[одий] без меня с Леоном писали и рассылали приглашения[1306].

К 5-ти поехал на Montmartre к рамочн[ику] Touret – все оказалось хорошо и во время. Был там до 7-ми и болтал с пришедшим в лавку Зилоти. Миф помогал.

Счет очень маленький. На автом[обиле] с Мифом свезли карт[ины] на кв[артиру] Гиршмана. Поехали на taxi же до Porte de Vince

18 июля, пятница

С Мифом заехали за картинами и к 10-ти свезли их в магазин. Он и Леон их развесили отлично по двум стенам. Я немного помогал. С Мифом пошли завтракать к Fauchon’у. Я угощал Мифа. Купил бут[ылку] Cassis’a и снес ее в лавку на открытие выпить. Пришло за весь день до 5-ти часов челов[ек] 10–12, все знакомые – приглашения еще не успели прийти. Были Сорин, Белобородов, молод[ой] Каменка[1307], Верещагин, Стефанский[1308], какая-то дама, Асс, какие-то французы пришли и почти не смотрели[1309].

В 5 я уехал усталый. К 9-ти поехал к Белобородову слушать его игру и петь. Я был один. Он – неск[олько] прелюдов Шопена, кое-что из Scarlatti и Моцарта.

Я – Даргомыжского, Franck’a, Бетховена, и Pierné[1310], и Marcello[1311]. Пили чай с Cassis’ом.

19 [июля], суббота

Утром ходил в магазин. Были только Варшавская и жена Леона. Первая очень восхищалась выставкой. Встретился по делу с представ[ителем] Балиева[1312] Кугульским[1313]. Заказ на две одноакт[ные] пьесы. Одна – ресторан из «Пиковой»[1314]. Я запросил 5 т[ысяч] [франков] за дек[орации] и по 1 тыс[ячи] с костюма.

Он сказал, что таких цен они еще не платили и что даст ответ. Поехал домой, читал «Ariel’я» Maurois[1315]. Написал Карсавиной письмо в Софию. К 7-ми поехал в Unic Hôtel к Ростовцевой, приглас[ившей] меня и Валечку обедать. Обедали у Du Guesclin на boul[evard] Montparnasse. Вкусные poulet de maïs[1316], салат и omelette с шамп[иньонами] и crème de marrons[1317]. Pommard et Chambertin[1318]. Угощала она.

Потом пили кофе на бульваре. Она без умолку болтала, Валечка завядал от скуки и потом жаловался. Сегод[ня] рождение – 32 [года] Кралину. Я ему подарил бут[ылку] Cassis’a.

20 [июля], воскр[есенье]

Работал до 6-ти. Покрыл снова рис[унок] акварелью. Заточивал тела. Вышло гораздо лучше и, м[ожет] б[ыть], презентабельно. К 8-ми поехал на свид[ание] с Мифом и Мишелем. Я не обедал – не хотелось. Поехал на Montmartre в оперетку «Le lys noir»[1319], посред[ственную] по музыке, не смешную, с фанстаст[ическим] сюжетом из эпохи L[ouis] XV. Очень посред[ственная] постановка M. Dethomas’a[1320], удивительно для него плохая. Балеты, очень неважная музыка. Для начала – наивная одноактная «Chanson de Fortunio» Offenbach’a[1321], милая по музыке. Скучно и жарко, я безумно устал.

21 [июля], понед[ельник]

Встал до 8-ми и к 9-ти был в префектуре. Минут через 10 был уже свободен и с carte d’identité[1322]. Около Marché aux fleurs[1323] на набережной пил кофе, читая «Ariel’я». Пошел на quai[1324] и спрашивал «Diable amoureux»[1325], не нашел дешев[ого] издания. Прошел до магазина [Гиршманов]. На выставке никого. К часу был дома.

Мифа дал кофе, а я купил croissant’ов. Он ушел на выставку, я лежа дочел «Ariel’я» до конца. Хорошо написанная свободная биография Шелли. Вернулся Миф, рассказал, что он был у книжного магазина наниматься через Леона. Но не получил ответа. Подарил мне прекр[асные] туфли красного сафьяна в футляре. Я его ласкал, целовал, дразнил и такинировал[1326]. Начал рисовать новую композицию для Barbier, до темноты. Barbier сег[одня] написал мне любезное открытое письмо.

1297

Китайской тушью (франц.).

1298

Праздник (англ.).

1299

Я пришел к ней в постель. Кончил (англ.).

1300

Это могло иметь место в конце 1910-х – начале 1920-х, когда М. Я. Берлин жил в Лондоне, где работал в британском министерстве иностранных дел по русским делам, а затем был директором правлений двух табачных обществ. Подробные сведения о М. Я. Берлине см. в статье о нем: Серков А. И. Русское масонство. 1731–2000. Энциклопедический словарь. М.: РОССПЭН, 2011. С. 110.

1301

Дижонский черносмородиновый ликер (франц.) – то же, что и Crème de cassis – бургундский черносмородиновый ликер.

1302

«Опасные связи» (франц.).

1303

Друзей Лувра, Версаля (франц.). Речь идет об ассоциациях, оказывающих меценатскую поддержку этим музеям.

1304

Речь идет о подоходном налоге, который был установлен в СССР для работающих за границей советских граждан.

1305

От итал. saldo – уцененный товар.

1306

В рукописи – рассылали и писали приглашения.



1307

Каменка Ипполит Борисович (1896–1990) – архитектор; муж Н. М. Каменки. Эмигрировал в начале 1920-х. Жил в Париже. Окончил Высшую политехническую школу. Был архитекто- ром административных и жилых зданий. Автор проекта клиники Мирабо в Париже и ряда вилл на юге Франции. В 1940 г. переселился в США, где продолжил работать архитектором. РЗФ. Т. 1. С. 648–649.

1308

Стефанский Леонид Карлович (1868–1953) – предприниматель, банкир. Вице-директор Санкт-Петербургского управления Русско-Азиатского банка. Член правления Общества Кахетинской железной дороги, Товарищества Степановских свеклосахарных и рафинадных заводов. Эмигрировал в 1919 г. Жил в предместьях Парижа. РЗФ. Т. 3. С. 215.

1309

«…У нас теперь малюсенькая выставка в салоне Генриетты, 20 нумеров, – писал художник сестре. – Полная saison morte [мертвый сезон – франц.] – очень мало посетителей, никакой рекламы, чтобы избежать расходов. Сделана она для очистки совести и по наущению владетелей салона. Расходов было очень немного – напечатание странички каталога, несколько рамок и почтовые расходы на приглашения. Salon, конечно, gratis [бесплатно – лат.]. Вышло очень мало – всего две стены, среди старинной некричащей мебели. Кто приходит – б[ольшей] ч[астью], конечно, русские – хвалят и восхищаются. На продажу нет никакой надежды, на это я и не рассчитывал». Письмо Сомова к А. А. Михайловой от 28 июля 1924 г. ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 141. Л. 15 об.

1310

Пьерне Габриэль (1863–1937) – французский композитор.

1311

Один из братьев – венецианских композиторов: Алессандро (1673–1747) или, что наиболее вероятно, Бенедетто Марчелло (1686–1739).

1312

Балиев Никита Федорович (наст. Балян Мкртич Асвадурович; 1876–1936) – актер, режиссер. Окончил Московскую коммерческую академию. Был актером и пайщиком Московского Художественного театра, секретарем В. И. Немировича-Данченко. В 1908 г. основал театр-кабаре «Летучая мышь». В 1920 г. эмигрировал вместе с труппой театра, продолжив выступления за рубежом. В этот период для «Летучей мыши» работали такие художники, как Н. А Бенуа, М. В. Добужинский, С. Ю. Судейкин, В. И. Шухаев. РЗФ. Т. 1. С. 109; НМ. Т. 1. С. 190.

1313

Кугульский (наст. Кегулихес) Семен Лазаревич (1862–1954) – журналист и издатель, театральный деятель. В эмиграции жил в США и во Франции. В течение 12 лет был директором-распорядителем театра Н. Ф. Балиева «Летучая мышь». В последние годы жизни – член редакции нью-йоркской газеты «Новое русское слово». РЗФ. Т. 1. С. 770; НМ. Т. 3. С. 589–590.

До отъезда из России Сомов мало работал для театра. М. А. Кузмин по этому поводу писал: «Сомову, привыкшему на весь мир смотреть как на театральную, почти кукольную игру, слишком конкретной и грубой, слишком материальной представляется практическая театральная работа» (Кузмин М. А. К. А. Сомов. Пг.: Камена, 1916. С. [7]). В эмиграции, испытывая необходимость в заработке, художник искал и таких заказов.

Возможно, переговоры с «Летучей мышью» были следствием недавней (9 июля 1924 г.) встречи Сомова с Н. А. Бенуа и его женой. Тот уже некоторое время успешно работал для этого театра. Сомов писал А. А. Михайловой: «Кока нанял ателье и получил много заказов от Балиева. Марочку Б[алиев] зовет в свою труппу». Письмо от 28 июля 1924 г. ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 141. Л. 15 об.

1314

Подразумевается театральная постановка по повести А. С. Пушкина «Пиковая дама».

1315

«Ариэля» Моруа (франц.). Речь идет о книге французского писателя Андре Моруа (1885–1967) «Ariel ou la vie de Shelley» («Ариэль, или Жизнь Шелли» – франц.) – романтизированная биография английского поэта Перси Биши Шелли (1792–1822).

1316

Курица с кукурузой (франц.).

1317

Каштановый крем (франц.).

1318

Поммар и Шамбертен (франц.) – марки французских вин.

1319

«Черная лилия» (франц.) – оперетта М. Ивена.

1320

Детома Максим (1867–1929) – французский художник. В 1913–1927 г. был руководителем постановочной части и главным художником театра «Гранд-опера».

1321

«Песенка Фортунио» Оффенбаха (франц.) – оперетта французского композитора Жака Оффенбаха (1819–1880), первое представление – 1861 г.

1322

Удостоверением личности (франц.).

1323

Цветочного рынка (франц.).

1324

Набережной (франц.). Очевидно, имеются в виду букинисты на набережной Сены.

1325

«Влюбленного дьявола» (франц.).

1326

От франц. taquiner – дразнить.