Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 67

- Дважды, - вставляет та. – Он превосходный врач, Саманта, уверяю вас. Ваш отец в надежных руках.

Сэм делает глубокий вдох и кивает, после чего закрывает глаза и облокачивается на Малдера. Поняв, что она, должно быть, изнурена всем случившимся, он бросает последний взгляд на Крайчека и говорит:

- У нас нет времени его хоронить, и мы не можем взять его тело с собой – это привлечет нежелательное внимание, и я понятия не имею, что с ним делать, когда мы туда доберемся. Я пошлю в военный штаб конфедератов сообщение о том, что он пал в бою. Таким образом, если у него есть семья, они по крайней мере узнают, что он не вернется к ним.

Остальные согласно кивают, одобряя его план.

- Надо уходить, - замечает Скалли. – Мы не знаем, вернется ли Спендер с подкреплением.

- Сомневаюсь в этом, - лаконично отвечает Саманта. – Они с Алексом спорили из-за того, что делать со мной. Кроме Дианы почти никто в их маленьком кружке не одобрит того, что сегодня сделал мистер Спендер – выстрелил в папу и похитил меня. Остальные решат, что он слишком далеко зашел.

- Это может сделать его еще более отчаянным, - вслух принимается размышлять Джеймс. – В попытке вернуть вас, мисс Саманта, и использовать, как рычаг давления. Я не знаю наверняка, что ваш отец отказался делать, но Спендер, вероятно, думает, что если вновь заполучит вас, то сможет использовать в попытке заставить мистера Малдера подчиниться… или вас, мастер Фокс, если ваш отец заартачится.

Малдер обдумывает его слова.

- Тогда мы не можем отвезти тебя домой, - тихо замечает он и добавляет, увидев потрясенное выражение лица Саманты. – Пока Спендер на свободе, ты не можешь чувствовать себя в безопасности. Ситуация слишком рискованная, учитывая, что отец ранен и не в силах защитить тебя, а я вскоре уеду.

- Но куда я поеду? – спрашивает она.

- Что если нам отправить ее к моей семье? – осторожно предлагает Скалли. – В Пенсильванию? Она могла бы остаться с моей матерью до тех пор, пока не будет безопасно вернуться домой.

- Твоя мать не будет против? – уточняет Малдер.

- Уверена, что нет, - убежденно подтверждает Скалли. – И Мелисса все еще дома с ней. Она окажется в отличной компании. – Она разворачивается к Саманте. – Как вы на это смотрите, Сэм? На то, чтобы пожить с моей матерью и сестрой в Вест Честере? У нас далеко не столь роскошно, как в вашем доме в Вирджинии, но с ними вы будет в безопасности столько, сколько потребуется… и что-то подсказывает мне, что вы с моей сестрой легко найдете общий язык.

Сэм закусывает губу.

- Я… я согласна, - говорит она. – Если мне и вправду пока нельзя возвращаться домой.

- Думаю, лучше перестраховаться, - замечает Малдер. – Если Спендер достаточно решительно настроен, чтобы выстрелить в человека, с которым дружил десятилетия, то ничто не помешает ему снова попробовать похитить тебя.

- Но как мы переправим ее туда? – спрашивает Скалли. – Я не могу поехать домой по очевидным причинам и слабо верю в то, что Скиннер отпустит тебя на такой длительный срок – только не в конце марта, когда в любой момент могут снова начаться боевые действия.

- Думаю, - с нечитаемым выражением на лице встревает в разговор Джеймс, - что я мог бы помочь с этим. – Все трое поворачиваются к нему с удивлением на лицах. – Но вначале нам надо убраться отсюда. Давайте вернемся к лошадям, и я все объясню по дороге.

Как бы Малдеру ни хотелось вытянуть из него информацию на месте, он понимает, что Джеймс прав, и они все вместе направляются по узкой тропе к дороге. Их лошади, к счастью, стоят там же, где они их и оставили, и вскоре они уже скачут в направлении Калпепера. Саманта едет вместе с Малдером, сидя в седле впереди него.

Когда между ними и поворотом к хижине Спендера оказывается пять миль, они замедляют коней до легкой рыси, и Малдер поворачивается к Джеймсу.

- Ладно, объясни мне, как нам переправить Сэм в Вест Честер, - просит он. – И потом объясни, почему ты единственный, кто это знает.





- У меня есть… друзья, - нерешительно начинает Джеймс. – Друзья, которым я доверяю и которые могут переправить мисс Саманту в безопасное место. Я не уверен, как много я могу сказать, чтобы не подвергнуть их опасности.

- Да брось, Джеймс, ты же знаешь, что я бы освободил тебя или платил бы тебе приличную зарплату по твоему усмотрению уже много лет назад, если бы это было в моей власти. Я – не мой отец. Я не стану наказывать или выдавать тебя. Кто твои друзья, и откуда нам знать, что им можно доверять?

И все же Джеймс по-прежнему колеблется.

- Я защищаю не только собственную шкуру, мастер Фокс, - отвечает он. – Я должен думать и о других людях.

- И я обещаю, что что бы ты мне ни сказал, дальше меня и Скалли это не пойдет, - заверяет его Малдер. – Но я не могу оставить свою сестру в компании неизвестно с кем.

- Я… - Джеймс все еще не торопится продолжать, и Малдер понимает, что никакие уверения не развеют его страхи. Но чем больше он над этим думает, тем сильнее становятся его подозрениями насчет того, что скрывает Джеймс.

- Я всегда задавался вопросом, - тихо начинает Малдер, - почему ты никогда не пытался сбежать, Джеймс. Нас иногда месяцами не было на плантации. Отец всегда писал, предупреждая тебя, когда семья туда вернется. Если бы ты захотел пуститься в бега, то у тебя было бы огромное преимущество по времени. Ты бы мог оказаться в Канаде к тому моменту, когда мы обнаружили бы твое исчезновение.

- Я знаю, - отвечает Джеймс. – Но как я уже сказал… я беспокоюсь не только за себя.

Он некоторое время хранит молчание, задумчиво всматриваясь в темноту и простирающуюся перед ними дорогу.

- Джеймс, - вздыхает Малдер, - я обещаю, что если ты скажешь мне, что прятал сбежавших рабов на плантации, пока нас там не было, а наш дом был остановкой на подземной железной дороге Гарриет Табмен (1) и никто об этом не знал… - Он качает головой, усмехаясь. – Сложно представить, что обрадовало бы меня сильнее, Джеймс. Я серьезно.

Джеймс смущенно улыбается.

- Я примерно так и полагал, - признается он. – Но, как я уже сказал, мне приходится думать не только о себе. Излишняя осторожность не повредит.

Саманта, несмотря на ее изможденность, чрезвычайно обрадована услышанным.

- Это правда, Джеймс? – спрашивает она. – Ты и вправду помогал беглым рабам?

- Очень долгое время, мисс Саманта, - подтверждает он. – С тех пор, как вы только начали ходить. Если я скажу этим людям, куда вас доставить, они все для этого сделают.

- Поезжай с ней, Джеймс, - вдруг предлагает Малдер. – Ты сделал достаточно. Больше, чем достаточно. – Джеймс явно колеблется. – Пожалуйста, Джеймс. Спендер видел тебя там, у хижины. Он знает, что ты в него стрелял. Ты тоже можешь оказаться в опасности.

- Полагаю, что так, - со вздохом признает Джеймс. – Ладно, мисс Сэм, я поеду с вами, чтобы убедиться, что вы без проблем доберетесь до семьи мисс Скалли. – Он переводит взгляд на Малдера, вопросительно приподнимая бровь. – А потом что мне делать?

- Это уже тебе решать, Джеймс, - отвечает тот. Джеймс медленно обдумывает его слова, по-прежнему всматриваясь в дорогу, и Малдер спрашивает себя, каково это – чувствовать себя ответственным за то, какое направление примет твоя жизнь, когда тебе с самого рождения указывали, что нужно делать. Он помнит ощущение свободы, испытанное им в день отъезда с плантации, прочь от ожиданий отца. Скалли рассказывала, каково ей было сбежать от планов родителей касательно ее. Насколько более ошеломительным должно быть это внезапное ощущение свободы для Джеймса, который никогда ничего не мог за себя решать?

Малдер размышляет над тем, что Джеймс отказался от собственной свободы, чтобы помочь другим получить ее, сидя на этой пустой плантации так соблазнительно близко от границы, где его ждала долгожданная свобода… и не воспользовался представленными ему шансами, чтобы другие могли воспользоваться ими вместо него.

Он удивленно качает головой. Джеймс обладает храбростью, которую Малдеру никогда не постичь.