Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 62



— Прощаю, — милостиво махнула я рукой, — я оказалась в нынешнем положении из-за непредвиденного стечения скорбных обстоятельств.

— Весьма, весьма скорбных, — вторил мне Олий, состряпав на своём лице сочувствующее выражение.

— О которых я не премину вам рассказать, едва только вы утрудитесь доставить меня в лоно цивилизации.

— Несомненно, несомненно.

Олий подскочил ко мне, всем своим видом показывая нестерпимое желание помочь моей персоне.

— Не сочтите за дерзость, позволите пронести вас в экипаж?

Я склонила голову в знак согласия, в руке у меня всё ещё была фляга с сивухой, я попыталась вернуть её владельцу, но тот отмахнулся.

— Оставьте себе. Волею Всемилостивого.

Последние два слова мне были непонятны, но ломать голову я над ними не стала. Олий как можно бережнее взял меня на руки и отнес в экипаж, извиняясь за скромное убранство и отсутствие удобств.

— Подождите немного, госпожа Веймар. Через несколько минут мы закончим и сможем доставить вас в управление.

— Охотно, господин Олий.

Откланявшись, Олий развернулся, намереваясь уйти, но был сбит с ног псом, рванувшим внутрь экипажа за мной.

— Пошёл вон! — заорал сысковик, поднимаясь с земли, — извините, госпожа Веймар, сейчас я уберу эту псину.

— Не утруждайте себя, господин Олий. Я обязана ему жизнью, он поедет со мной.

Я с некоторым удовольствием рассматривала изумлённое лицо Олия, переводившего взгляд с меня на собаку, и добавила:

— Под развалинами храма — труп, — и этим окончательно ввела в кратковременный ступор сысковика. Ничего не поделаешь, не только у меня день будет богат на события.

Глава 2

Как и обещали сысковики, управились они с поставленной задачей быстро. И совсем скоро экипаж, везший меня, мою собаку и двух сотрудников сыска, пытавшихся делать вид, будто ничего необычного в перевозке собак нет, был доставлен в город, который я так хотела покинуть.

— Госпожа Веймар, для начала вам нужно будет изложить всё, что вы видели, — извиняющимся тоном произнёс Олий, приглашая меня в здание управления.

— Разумеется, это мой долг, как верноподданной его Величества. Но для начала я бы хотела привести себя в порядок.

— Я провожу вас к нашему лекарю, он должен будет вас осмотреть. Я заметил, как нелегко вам далась эта краткая поездка.

Лекаря на месте оказалось, пришлось ждать на скамье под его дверью добрых полчаса. Олий метал грозы и молнии, обещая вздрючить этого старикашку, как только он ему на глаза попадется.

— Приведите хоть его помощницу! — рявкнул он на весь коридор. Служащие расторопно бросились прочь, приведя миловидную девицу, по словам Олия, приходившуюся лекарю внучкой.

— Доброго дня, господин Олий.

— Куда твой дед запропастился?

Девица замялась.

— Пошевеливайся давай, — в очередной раз рявкнул Олий. — Распоясались совсем, доложу начальнику управления всё, как есть!

— Прошу вас, не надо… Плохо ему.

— Знаю я, от чего ему плохо. Вчера весь вечер с охраной тюрьмы в карты играл, и без вина не обошлось. В его-то возрасте… — беззлобно добавил Олий. — Осмотри баронессу, дай лекарство.



Олий выскользнул за дверь, девица облегченно вздохнула и мгновенно переменилась в лице. Испуганного выражения как не бывало.

— Да чтоб ему неладно было, этому хрычу! Уж дотянул бы пару месяцев до аттестации, а потом заливал бы себе в глотку хоть что! — ругнулась она себе под нос. — Вставайте вот сюда.

Она показала мне на нишу в стене. Я покорно встала, девица дотронулась до кристалла на столе, тотчас же меня со всех сторон охватило мягкое, едва теплое свечение. Внучка лекаря еще пару раз деловито попросила меня повернуться и так, и сяк, несколько секунд всматривалась в кристалл, потом произвела еще какие-то манипуляции и изрекла:

— Переломов, растяжений нет. Только сильный ушиб ребер с правой стороны, небольшое истощение организма. Единственное, что могу дать — ослабляющее боль зелье, действовать будет до завтрашнего утра, потом обратитесь к любому лекарю, приготовит вам мазь и сварит зелье, если будет в этом необходимость.

Затем она отперла застекленный шкаф, отмерила мне стаканчик зелья из темного бутыля, велев выпить, и проводила до двери.

— Ничего серьезного, господин Олий. Баронесса в полном порядке, если не считать ушибов, мелких синяков и царапин. Данные я вам уже отправила. А теперь прошу простить, у меня дела.

Девица легко поклонилась, и захлопнула дверь перед самым носом Олия.

— Полагаю, вам уже лучше?

Я согласно кивнула в ответ.

— Что ж, остаются сущие пустяки, запротоколировать все произошедшее как можно подробнее.

Сущие пустяки? Нет уж, знаю я вашу систему. Записать всё на бумаге, зафиксировать при помощи кристалла, да еще бес знает что… Тянуться это будет явно не один час.

— С радостью поведаю вам обо всем, что мне известно, но для начала позвольте мне привести себя в порядок.

Олий призадумался.

— Понимаете, проводить вас в гостиницу, не оформив нужные бумаги, я не имею права…

— И всё же?

— Не сочтите за дерзость, госпожа Веймар. Город у нас хоть и курортный, но маленький. Потому тюрьма и управление сыска у нас располагаются совсем рядом. Некоторые служащие живут тут же, при этих заведениях. Потому я мог бы попросить кого-то из женщин проводить вас для того, чтобы вы могли привести себя в порядок.

— А не могли бы вы прислать в гостиницу «Золотое перо» за моим багажом?

— Увы, не имею права без ведома начальства. Я всего лишь младший сотрудник, хоть и наделённый полномочиями на время отсутствия начальства, но все же стеснённый в некоторых сферах.

Итак, что мне оставалось? Ходить в грязном, порванном платье, провонявшем псиной, или примерить на себя чужие, но надеюсь, чистые обноски?

— Хорошо, пошлите за прислугой. Я воспользуюсь вашим гостеприимством. Но в мое отсутствие прошу позаботиться о псе, он должен быть вымыт и сыто накормлен.

Олий дал приказ помощнику, и уже через несколько минут он вернулся в сопровождении пожилой, полной женщины. Та поклонилась.

— Мария к вашим услугам, госпожа. Я прислуживаю госпоже Ринате, супруге господина Олия. К сожалению, её сейчас нет.

Мне показалось или в голосе этой служанки проскользнуло неодобрение? Та же продолжила, как ни в чём не бывало:

— Но господин Олий велел мне позаботиться о вас и снабдить всем необходимым. Прошу за мной.

Я поспешила вслед за Марией. Как оказалось, некоторые служащие и вправду жили рядом с управлением сыска и тюрьмой. Под нужды трудящихся было отведено два трехэтажных здания, напоминавших простую гостиницу. По пути Мария охотно трепала языком, успев за несколько минут рассказать мне, что для начальника тюрьмы был отведен целый этаж (слыханное ли дело, десять комнат!), но тот побрезговал жить в «гостинице с клопами» и предпочитал каждый день тратить по часу на дорогу от родового поместья. Увидев мой искренний ужас от оброненного слова, Мария поспешила добавить:

— Вы не бойтесь, за чистотой тут следят строго. Клопами господин начальник тюрьмы называет всех, кто ниже его по званию. А прислугу и вовсе за людей не считает. Нам на второй этаж. У господ Олия и Ринаты три комнаты, не считая уборной и ванны. Всё, как у порядочных людей. Жаль только госпожи нет, она будет не очень довольна, что хозяйничали в ее отсутствие, да с такой молодой девушкой…

Нет, в первый раз мне не послышалось. Служанка заподозрила Олия в хм… любовных связях с моей персоной? Я откровенно расхохоталась и хотела что-то возразить, но тут же одернула себя, какое мне дело до того, о чем сплетничают слуги этого захудалого городишка, тем более что мы уже добрались до квартиры Олия и его супруги. Убранство было весьма скромное, но комнаты радовали опрятным видом. За чистотой, действительно смотрели строго. Придраться было не к чему.

— Мария, будьте так любезны, наберите мне горячей воды в ванную.