Страница 15 из 72
— Ректором этого места, — грустно вздохнул призрак. — Меня зовут-с Кристофер ди Тэ-Луа. А вы, позвольте?
— Маркиз Альберто ди Руаз, — почтенно склонил голову он. — Наслышан о наследниках вашего рода.
— Надеюсь, только положительные-с факты? — уточнил Кристофер. — Что ж, благодарю-с, благодарю-с… — манера его речи, и вправду старомодная, чем-то напоминала Альберто его родного дедушку. — Но я обещал сообщить вам концепцию-с… Я был очень строгим-с ректором, часто надоедал студентам-с и ставил очень высокие требования к профессуре-с. Очевидно, именно за это меня и оставили, и теперь вынужден-с поддерживать: распугивать нарушителей…
— В таком случае, моя просьба вам понравится, — улыбнулся ди Руаз. — Я уверен, вам знакомы профессор Биурман и профессор Ларстайн?
На лице ди Тэ-Луа отобразился удивительный спектр отнюдь не положительных чувств. Он одёрнул свой сюртук, гордо дёрнул шейный платок, а глаза призрака засверкали.
— Я помню их ещё студентами и молодыми преподавателями-с! — провозгласил он. — И не понимаю, как должность проректоров-с могут занимать люди столь низкого сорта. Без дворянского звания-с, представьте себе, сударь!
Альберто представлял. Опыт подсказывал, что дворянство не играло в обычной жизни практически никакой роли. Никто не спрашивал его о том, как поживает герцог ди Руаз и нашёл ли он себе подходящую родовитую даму в жёны, а в круге друзей маркиза сейчас была мода подбирать себе простолюдинок-беднячек — потом разводиться будет намного легче. Но человек старой закалки, такой, как ди Тэ-Луа, вряд ли мог понять новые веяния.
— К сожалению, эти люди совершенно не задумываются над последствиями своих поступков… — покачал головой Альберто. — А я, коль уж даю слово, обязуюсь его не нарушать, но, признаться, не имею возможности каждое утро наведываться к им в спальни.
— С какой целью-с?
— Я обещал господам профессорам поливать их ледяной водой каждое утро, около шести, чтобы они своим примером показывали молодёжи, как надо поддерживать тело и дух в отличном состоянии, — пояснил Альберто. — Но вода — не самое моё любимое заклинание, а просить о помощи своего секретаря как-то не с руки…
— Он неумел-с?
— Нет-нет, что вы… Это молодая леди. Не могу же я просить её каждое утро посещать мужские спальни, да ещё и просыпаться столь рано?
Ди Тэ-Луа оживился.
— О, юная леди… Надеюсь, она достаточно для вас родовита, сударь?
Альберто вздохнул. И почему каждый раз, когда он упоминал о Нериссе, все сразу считали её его невестой?
— Да, — впрочем, подтвердил он. — Она из порядочной обеспеченной семьи и сама очень одарена.
— В таком случае-с, я с удовольствием выполню вашу просьбу, — церемонно произнёс призрак. — Приятного вам дня, сударь… Позвольте, могу ли я иногда наведываться к вам на чай-с? Порой бывает так скучно пугать людей-с…
— Буду рад вас видеть, — улыбнулся Альберто. — Спасибо, господин ректор.
Он склонил голову в коротком полупоклоне, чем явно подарил привидению массу удовольствия, и поспешил удалиться. Не успел, впрочем, ди Руаз покинуть коридор, как из комнаты одного из профессоров донёсся жуткий крик. Прошло несколько секунд, и к нему присоединился и второй. Альберто завернул за угол, но не отказал себе в удовольствии выглянуть из-за стены, чтобы с улыбкой наблюдать за тем, как испуганные профессоры выскочили из комнат, мокрые до нитки, и принялись переругиваться — определяли, чья идея облить Альберто вылезла им боком.
Что ж, ди Руаз действительно всегда держал своё слово — а он обещал, что будет устраивать холодный душ этим двоим каждое утро. Зачем же нарушать данное обещание?
Усмехнувшись, он направился к своему кабинету, уже предвкушая то количество дел, которое можно успеть совершить до пробуждения замка.
Но, к сожалению, самым оптимистичным планам относительно старательной работы не суждено было исполниться, потому что когда Альберто открыл кабинет, внутри уже находились двое — эдакое раздражающее воспоминание о вчерашних событиях.
- Однако, — щёлкнул языком ди Руаз. — Не ожидал увидеть вас здесь.
На небольшом диванчике, на котором ещё несколько дней назад они с Нериссой разбирали первую порцию бумаг, которые удалось спасти их кабинета Тильды, восседала всё та же полуорчанка. Вчера Альберто принял её за одну из студенток подготовительного отделения, которая гуляла рано утром по лесу — это разрешалось, если его не подводила память, — но сегодня уверенность в этом несколько уменьшилась. У окна же, скользя пальцами по магическим рисункам, оставшимся там, где вчера были трещины, стоял Цендрес. И если ребёнок вызывал у ди Руаза максимум недоумение, то лесной дух, представитель, казалось, давно уже мёртвой расы — куда более негативные чувства.
— Вчера вашими молитвами мы лишились дома, господин ректор, — ядовито протянул Цендрес. — Сегодня пришли его вернуть.
— Так эта девочка с вами?
— Дядя Ясень меня учит! — гордо произнесла полуорчанка. — Это я кабинет открыла!
Альберто покачал головой. Неконтролируемая магия, ещё и попавшая в руки такому, как Цендрес, не могла привести к добру. Он был готов поспорить, что бедное дитя даже не осознавало до конца, чему её учили. Полукровки такого рода часто теряют разум, но девочка не казалась сумасшедшей.
— Паулина лишилась безумия, — пояснил гордо Цендрес, — в тот момент, когда стала моей ученицей. Я вытянул из её разума туман и поместил его в управляющий кристалл. Тот самый, который вчера довелось извлечь из дерева.
Он повернулся к столу и опустил на деревянную поверхность фиолетовое нечто, утерявшее свою форму из-за вырывающегося на свободу тумана.
— Мы жили в Дубе, моём старом друге, — пояснил Цендрес. — Но ему почему-то не понравилась Паулина… А вчера я потерял над ним контроль. Посему, вынужден прийти и требовать жилища здесь, в Змеином Замке.
Альберто взял кристалл со стола, подбросил его на ладони, пытаясь определить вес, и довольно кивнул. Это был один из лучших, самых дорогих экземпляров, что ему доводилось видеть. Болезнь девочки, впрочем, явно прогрессировала, и кристалл не справился бы ни с чем другим, кроме неё. Пользоваться ним ради управления…
— Я изымаю это, — уверенно промолвил он. — Опасно хранить подобного рода вещи в открытом доступе, болезнь может вернуться к ребёнку. А вы выметайтесь.
— Я? — поразился Цендрес. — С ребёнком? После того, как из-за вашего вмешательства потерял дом?
Альберто презрительно скривил губы.
— Надо было думать раньше.
— Я не…
— Вон отсюда, — отрезал он, а сам опустился на колени рядом с диваном и протянул руку Паулине. — Меня зовут Альберто. А тебя?
— Пау! — гордо представилась она, серьёзно пожимая мужскую ладонь. — А мой папа — орк!
Очевидно, девочка считала это очень важным, к тому же, приятным жизненным обстоятельством, потому ди Руазу оставалось только кивнуть.
— Ты хочешь вернуться домой? — вкрадчиво спросил он.
— Нет, — покачала головой Паулина. — Домой грязно. И мама в последнее время часто ругается с папой. Она говорит, что зря он отпустил Бриану. А Бри — это моя сестра! — продолжила тараторить девочка. Вела она себя так, как ведут обыкновенные дети, была доверчива и открыта. — Она недавно вышла замуж за мужчину со странным именем. Он превращается в чудесного котика! Бри обещала мне показать! А ещё, — поняв, что Альберто внимательно её слушает, Пау придвинулась к нему ближе, — я хочу научится колдовать. Чтобы стать настоящей магичкой, а не шаманкой! Мне дома было очень скучно, меня все боялись. А тут веселее. Дядя Ясень сказал, что научит меня волшебству. Только ему не нравится, когда я много болтаю… А дома я почти не разговаривала, только с собой. Они не понимали, о чём я толкую, представляете? Они говорили, что я бормочу какую-то несусветную хре…
— Достаточно, — прервал её Альберто. — Я осведомлён о лексиконе орков, но приличные девочки не должны повторять его, особенно при взрослых. Так ты хочешь остаться в академии? — Паулина энергично закивала. — Что ж, — он бросил на Цендреса выразительный взгляд. — Если мне не изменяет память, то здесь есть подготовительное отделение. Там много таких, как ты, одарённых мальчиков и девочек, которых учат овладевать их силами. Полагаю, мы подыщем для тебя местечко. Будешь жить в Змеином Замке, найдёшь друзей.