Страница 2 из 8
– Кто, вы говорите, звонит?
– Натали Риверс. Я его племянница.
– Кто его, мисс?
– Племянница, – повторила Натали. – Скажите, я могу с ним поговорить?
– Одну минуту.
Последовала пауза, в течение которой поток голосов в трубке усилился и заполнил все пространство. Но потом на фоне невнятной болтовни Натали услышала звучный мужской голос.
– Доктор Брейсгедл у телефона. Милая Натали, какая неожиданная радость!
– Неожиданная? Но я отправила вам сегодня телеграмму из Лондона.
Почувствовав в своем голосе колючие нотки раздражения, Натали глубоко вздохнула и задержала дыхание.
– Значит она не пришла?
– Боюсь, что наша почта оказалась не на высоте, – ответил доктор Брейсгедл, сопроводив заявление сдавленным извиняющимся смешком. – Твоя телеграмма не пришла. Хотя, наверное, ты ее и посылала.
Он снова тихо хохотнул.
– Где ты, моя милая?
– На станции Хайтауер.
– Ах, дорогая. Это же совсем в другой стороне.
– В другой стороне?
– От семейства Питерби. Они позвонили мне прямо перед тобой – минуты три назад. Какая-то глупая чушь об аппендиците, хотя я уверен, случай окажется простым расстройством желудка. Но я обещал отправиться к ним – знаешь, все-таки возможно обострение.
– Вы хотите сказать, что к вам по-прежнему обращаются за помощью?
– Это печальная необходимость, моя милая. В наших краях не так уж много докторов. К счастью, здесь мало и пациентов.
Доктор Брейсгедл сопроводил свою шутку коротким смехом.
– Теперь слушай меня. Оставайся на станции. Я сейчас отправлю к тебе мисс Пламмер, и она привезет тебя домой. У тебя много багажа?
– Только дорожная сумка. Остальное привезут с домашними вещами на корабле.
– На корабле?
– Разве я вам об этом не писала?
– Да-да, все верно, ты писала. Впрочем, какая разница. Мисс Пламмер уже отправляется к тебе.
– Я буду ждать на платформе.
– Что-что? Говори громче, я плохо тебя слышу.
– Я говорю, что буду ждать на платформе.
– Хорошо.
Доктор Брейсгедл внезапно рассмеялся.
– Тебя здесь ждет вся наша компания.
– Может быть я вам помешаю? Все-таки вы меня не ждали…
– Не беспокойся об этом. Им давно пора уходить. А ты подожди мисс Пламмер.
Телефон щелкнул, и Натали вернулась на платформу. Легковой автомобиль появился удивительно быстро, затормозив у самых рельсов. Высокая худощавая женщина с седыми волосами, одетая в мятую форменную одежду белого цвета, вышла из машины и помахала Натали.
– Поторапливайся, милая, – крикнула она. – Это я, пожалуй, положу назад.
Схватив сумку, она потащила ее к задней дверце машины.
– Теперь залезай – и поедем!
Едва дождавшись, пока Натали закроет дверь, грозная мисс Пламмер завела мотор, и машина выехала задним ходом на дорогу. Стрелка спидометра тут же рванулась к семидесяти. Натали вздрогнула, и мисс Пламмер мгновенно заметила ее волнение.
– Ты меня извини, – сказала она. – Но доктора вызвали, а я не могу отсутствовать слишком долго.
– Ах, да. В доме гости. Он говорил мне.
– Прямо так и сказал?
Мисс Пламмер резко свернула на перекрестке, шины завизжали, и девушка испугалась по-настоящему. Чтобы заглушить страх, Натали решила продолжить беседу.
– А что за человек мой дядя? – спросила она.
– Разве ты никогда его не видела?
– Нет. Мои родители перебрались в Австралию, когда я была совсем ребенком. Это моя первая поездка в Англию. Фактически, я впервые покинула Канберру.
– А где твоя семья?
– Два месяца назад они погибли в автокатастрофе, – ответила Натали. – Доктор не рассказывал вам?
– Боюсь, что нет. Знаешь, я долгое время была с ним в разлуке.
Мисс Пламмер закашлялась, и машина дико завиляла по дороге.
– Автокатастрофа, да? Некоторым людям нечего делать за рулем. Вот что говорит наш доктор.
Она обернулась и посмотрела на Натали.
– Я так понимаю, что ты к нам надолго, правда?
– Да, конечно. Он написал мне, когда его назначили опекуном. Поэтому я и интересуюсь, что он за человек. Об этом трудно судить по письмам.
Худощавая женщина молча кивнула, но Натали решила довериться ей.
– Честно говоря, я немного раздражительна. Я никогда раньше не общалась с врачами-психиатрами и не знаю, как себя вести.
– Не общалась? Тебе очень повезло.
Мисс Пламмер передернула плечами.
– В свое время я знавала нескольких. И если ты спросишь меня, все они немного зануды. Хотя должна сказать, доктор Брейсгедл один из лучших. Такой, знаешь, добрый. Много чего разрешает…
– Я так понимаю, он все еще практикует?
– По его профилю больных всегда хватает, – ответила мисс Пламмер. – Особенно среди состоятельных людей. Я уговорила твоего дядю немного обставиться. Дом и все прочее – да ты сама увидишь.
Автомобиль описал тошнотворную дугу и влетел в арку внушительных ворот. Широкая аллея вела к огромному дому, который одиноко стоял среди густого парка. Через жалюзи окон пробивались слабые полоски света, но даже при таком освещении Натали удалось рассмотреть витиеватый фасад дядюшкиного дома.
– Какая прелесть, – тихо прошептала она.
– Что ты говоришь?
– Гости… субботний вечер. А я совершенно грязная после поездки.
– Можешь об это не беспокоиться, – проворчала мисс Пламмер. – Здесь нет строгих правил. Так мне сказал доктор, когда я сюда попала. Этот дом вдали от всех других домов.
Она закашлялась и тут же затормозила. Автомобиль резко остановился перед внушительным черным лимузином.
– Вылезай, девочка!
Мисс Пламмер проворно достала сумку с заднего сидения и понесла ее наверх по ступеням. Кивнув Натали через плечо, она остановилась у двери и начала искать ключ.
– Стучать бесполезно, – объяснила она. – Нас никто не услышит.
Дверь открылась, и ее слова подтвердились. Шум голосов, который Натали посчитала за помехи в телефонной линии, шквалом вырвался из коридора. Она нерешительно остановилась у входа, но мисс Пламмер закричала:
– Живее, живее, милочка!
Натали покорно вошла, и когда за ней закрылась дверь, она прищурила глаза от яркого света. Они стояли в длинной и странно пустой прихожей. Прямо перед ними начиналась лестница, в углу между перилами и стеной виднелись стол и кресло. Слева находилась темная, обшитая кожей дверь, которая, видимо, вела в приемный кабинет доктора. На ней висела небольшая латунная табличка с его именем. Окна закрывали тяжелые шторы, за которыми угадывались жалюзи, уже опущенные на ночь. Справа начиналась огромная гостиная, и оттуда доносились звуки веселой вечеринки.
Натали подошла к ступеням, ведущим в зал, и через открытую дверь окинула взглядом помещение. Около дюжины гостей толпилось у большого стола, беседуя и жестикулируя с воодушевлением близких знакомых. Это же подтверждали их отношения и огромная шеренга бутылок на столе. Внезапный взрыв смеха и визга свидетельствовал о том, что по крайне мере один из гостей злоупотребил гостеприимством доктора и перебрал спиртного.
Натали торопливо миновала дверь, стараясь остаться незамеченной, затем обернулась к мисс Пламмер, которая должна была нести ее сумку. Мисс Пламмер действительно шла за ней, но в ее руках ничего не было. Когда Натали подошла к лестнице, строгая женщина укоризненно покачала головой.
– Ты же не собираешься идти наверх прямо сейчас? – сказала она. – Войди в зал и представься.
– Мне кажется, я сначала должна принять душ и привести себя в порядок.
– Хорошо, я пойду и приготовлю для тебя комнату. Доктор не давал мне никаких указаний, ты же знаешь.
– Да, действительно, это не так важно. Но мне бы хотелось помыться…
– Доктор вернется с минуты на минуту. Так что лучше подожди его.
Мисс Пламмер схватила Натали за руку, быстро и проворно протащила ее по коридору, и испуганная девушка оказалась в освещенном зале.
– Это племянница доктора, – громко объявила мисс Пламмер. – Перед вами мисс Натали Риверс из Австралии.
Цитата успешно добавлена в Мои цитаты.
Желаете поделиться с друзьями?