Страница 2 из 4
— Мистер Наллингс, оденьтесь. Воспитанные люди не появляются перед гостями без штанов, — строго произнесла имбрина, глядя на зависшую в дверном проеме книгу: «Хорошо, мисс С.,» — сказал он, послушно отправляясь наверх. Обычно невидимка протестовал на такие замечания, но сегодня был не тот день, когда можно было тратить время на споры. На кухню спустилась Эмма, теперь здесь были все, только Хью и Фиона еще не вернулись.
— Мистер Бентам, — Оливия и Аделаида шепотом обратились к Джеку, — вы можете научить нас делать ловушки для мышей? Мы хотим подарить их Еноху, чтобы он оживил наших кукол. Мы уже просили, но он сказал, что у него нет лишних. А это же так классно, когда игрушки двигаются сами!
— Думаю, я смогу вам помочь. Найдите высокое ведро, веревку, пару газет и стеклянную банку. И какое-нибудь лакомство для них.
— Хорошо, мистер Бентам.
— Джек! — мисс Сапсан появилась у него за спиной буквально из ниоткуда. — Даже не вздумай снова учить детей какому-нибудь безобразию. От их последних шалостей, выполненных под твоим руководством, мы долго отходили.
— Алма, как ты можешь так говорить? Неужто ты такого обо мне мнения? — наигранно обиделся Джек, а Майрон едва сдержал смех, за что сестра одарила его возмущенным взглядом.
Улизнув из столовой, девочки убежали искать указанные материалы. За ними увязалась Клэр, которая тоже мечтала о живой кукле, и решила помочь. Она стащила из чулана стопку газет, там же прихватила длинную бечевку и побежала в оранжерею, где девочки уже присмотрели ведро.
Собрав все части будущей ловушки, они пошли обратно в дом. Джек встретил их в коридоре, у него в руках был кусочек сыра и ванильная булочка. Осмотрев их инвентарь, он одобрительно кивнул, и вся компания поспешила в подвал, стараясь не шуметь, дабы не привлечь лишнее внимание. Внизу было сыро и страшновато, но ради достижения своей цели девочки не обращали на это внимания. Джек осмотрел помещение, по всему периметру были стеллажи, заставленные банками с внутренностями. Из самого дальнего угла донеслось попискивание, и в свете фонаря было заметно движение. Там и решили ставить ловушку, мужчина быстро смастерил ее, положив пару газет на ведро и закрепив их куском веревки, в центре газет он прорезал крестообразное отверстие и подвесил над ним лакомство. К ведру Джек придвинул несколько ящиков, чтобы мыши смогли забраться наверх.
— Приходите сюда завтра утром, кто-нибудь к тому времени обязательно попадется. Но не открывайте ловушку раньше времени, а сразу зовите Еноха. Он с ними лучше справится.
— Спасибо, мистер Бентам, — счастливо поблагодарила его Клэр и обняла. Он улыбнулся и взял ее на руки, компания двинулась к выходу из подвала.
Поднявшись наверх, они увидели, как Алма и Майрон организовывают детей для похода на пляж. Под уговорами детей имбрина сдалась и не стала проводить им уроки, а разрешила сходить на прогулку. Хью и Фиона вернулись к этому времени и поспешили наверх переодеваться. Остальные ребята брали шляпы, полотенца и строились в коридоре. Бронвин держала в руках три покрывала, мяч и в тоже время пыталась удержать рядом с собой близнецов. Миллард, несмотря на замечания директрисы, надел только шорты и кепку, аргументируя это тем, что они идут купаться и одежду все равно надо снимать. Сама Алма надела блузку с коротким рукавом, более свободную юбку и широкополую шляпу. Джек повесил пиджак на вешалку, снял ботинки и вышел на крыльцо босиком, он заметил недовольный взгляд сестры и примирительно ей улыбнулся.
Странные отправились на пляж, они без проблем прошли через поселок, к счастью, этим утром дети не успели ничего натворить, и уже через пару минут оказались на берегу. Мальчишки с радостными выкриками побежали к воде, наспех сбросив одежду. Им вслед тут же прозвучало замечание имбрины: «Далеко не заплывайте!». Вскоре к ним присоединились и остальные, они развлекались, плавая, играя и плескаясь. Бронвин и Джек устроили заплыв наперегонки, Эмма, Енох и Миллард выполняли роль группы поддержки и засекали время. На берегу остались Алма, Майрон и Гораций, взрослые обсуждали какой-то сложный вопрос, а мальчик читал очередной модный каталог. Имбрина окликнула малышей, чтобы те вышли погреться, но ребята слишком увлеклись и не услышали ее. Она подошла к кромке воды, повторяя свою просьбу. Наблюдая, как воспитанники рассаживаются на покрывалах, Алма не заметила Джека, который подкрался сзади и обрызгал ее. Пока сестра была в замешательстве, он оторвал ее от земли и понес на глубину. Шляпа Алмы слетела на песок, одежда намокла, имбрина рассерженно стала требовать вернуть ее обратно. С берега послышались приглушенные смешки, детей эта ситуация забавляла.
— Джек, немедленно прекрати! — И уже тише имбрина возмущенно добавила. — Ты бессовестно подрываешь мой авторитет!
— Даже самые строгие и правильные директрисы должны иногда отдыхать.
— Я не хочу плавать. Отпусти меня, — на последнюю фразу он отреагировал мгновенно, и в следующую секунду Алма оказалась в воде без поддержки. Она барахталась, пытаясь принять устойчивое положение, и, в поисках опоры, схватила брата за руку. В ее тоне чувствовалась обида. — Ты же прекрасно знаешь, что я плохо держусь на воде, и это было отнюдь не смешно.
— Так может пора научиться плавать? До дна всего полтора метра, и я не собирался оставлять тебя саму. — Джек посмотрел на сестру и покачал головой: «Злится». — Еще скажи, что поставишь в угол и оставишь без сладкого, — пошутил он, помогая Алме стать на ноги и ведя обратно к берегу. Она одарила его осуждающим взглядом и сняла с себя мокрую одежду. К счастью, под жарким солнцем вещи сохли быстро.
Становилось очень жарко, подошло время обеда, странные отправились обратно. По возвращению в дом, дети сразу помчались на кухню, потому что после прогулки всем невероятно хотелось пить. Глянув на часы, мисс Сапсан покачала головой — по расписанию время обеда наступило еще полчаса назад. Когда дети отдышались и утолили жажду, они стали помогать имбрине с приготовлением пищи. Дело шло быстро и слажено.
После обеда малыши разошлись по своим комнатам, старшие воспитанники устроились в мягких креслах в гостиной и думали, чем бы заняться. Братья Бентамы решили, что самое время отдать детям книги. «Здесь для каждого найдется что-то интересное», — сказал Джек, вручая Еноху несколько технических журналов, а Эмме — пару романов. Бронвин получила большой сборник приключенческих рассказов, после нее был Миллард. Зная, как парень увлекается наукой, Бентамы привезли ему несколько сборников с материалами научных конференций в разных областях знаний. Миллард был готов в ту же минуту начать читать, но мисс Сапсан отобрала брошюры, сказав проявить уважение и гостеприимство. Это было зря, потому что следующие пару часов Миллард без умолку расспрашивал Майрона и Джека о научных достижения в настоящем мире и без остановки что-то строчил в своем блокноте. Сидевшие рядом дети тоже слушали рассказы, но им было не так интересно, как невидимке.
— Парень, только не говори, что ты все еще изучаешь свиней, — сказал Джек, глядя на толстый блокнот Милларда. Их у него было много, и Наллингс никогда не выходил из своей комнаты без карандаша и бумаги.
— Вообще-то, я уже два года слежу за овцами. Они проявляют большую активность и более чувствительны к моему присутствию. Приходится быть осторожным, чтобы не спугнуть.
Речь Милларда, Майрона и Джека все больше наполнялась научными терминами, некоторым стало скучно, или даже непонятно, и они ушли из гостиной в поисках более интересных занятий. Бронвин, с разрешения мисс Сапсан, пошла с Оливией и Аделаидой запускать воздушного змея, за ними увязался и Гораций, Хью и Фиона ушли в оранжерею. Эмма поднялась в свою комнату и начала читать одну из подаренных книг. Это оказался роман для девушек, с неплохим, хоть и типичным, сюжетом. Дочитав первую главу, Эмма горько вздохнула и отложила книгу. Все эти любовные истории напоминали ей про Эйба. Парень ушел много лет назад, но она до сих про не смогла отпустить его. Сначала они переписывались, иногда он даже приезжал, но с годами он все больше отдалялся от своих странных друзей. Дольше всего Эйб поддерживал связь с мисс Сапсан, периодически сообщая ей какие-то новости про тварей и пустот.