Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 14



– После его смерти.

– Этого ты не знаешь.

В глазах Джейка стояла тоска, но Уортон смог разглядеть за ней страх.

– Он – мой отец. И с ним случилось что-то ужасное, потому что иначе он бы мне позвонил. Он не мог просто взять и бросить меня. Я знаю.

Загорелись предупреждающие лампочки.

– Леди и джентльмены, пристегните ремни, – произнес приятный голос. – Наш самолет готовится совершить посадку.

Уортон обрадовался появившейся возможности подумать. Он не знал, что со всем этим делать. И почему, черт возьми, директор не рассказал ему об отце парня? Тогда этот разговор не застал бы его врасплох.

Самолет накренился и, подпрыгивая, как на кочках, начал соскальзывать к Хитроу. Уортон наблюдал за проплывающими мимо облаками и всеми мышцами тела ощущал снижение скорости самолета.

Джейка точно надо сопроводить до самого Уинтеркомбского аббатства. Это не вопрос. Кто-то должен присутствовать при встрече парня с его крестным отцом, учитывая, какие безумные идеи застряли в мозгу Джейка.

Потому что идеи эти, конечно же, безумные.

Шасси коснулись взлетной полосы, самолет подпрыгнул и снова жестко вошел в контакт с землей. Уортон вцепился в подлокотники кресла. Он ничего не имел против полетов, но вот приземление его всегда напрягало.

И еще – во всей этой странной истории оставался момент, которому он никак не мог найти объяснение. Фотография. Какой в ней смысл?

В зале прибытия они сняли свои чемоданы с «карусели» и переложили их в тележку.

Уортон потянулся за рюкзаком Джейка.

– Не надо, я сам. – Джейк закинул рюкзак на спину.

Но пока он поправлял рюкзак, оттуда донесся странный звук – как будто кто-то лениво зевнул спросонья.

У Джорджа глаза полезли на лоб.

– О нет. Только не это… Ты же не мог…

Джейк пожал плечами. В рюкзаке снова кто-то пискнул. Уортон заглянул внутрь. Комок шерсти распутался, появились лапки, и на Уортона посмотрели черные круглые глазки. Обезьянка снова зевнула.

Уортон быстро закрыл рюкзак и огляделся по сторонам.

– Не паникуйте. – Джейк спокойно покатил тележку от «карусели».

– При чем здесь паника? А карантин? Бешенство! Ты подумал о том, какой бы подняли скандал, если бы тебя поймали?

– Но ведь не поймали, так что успокойтесь. Ветеринар дал мне специальный препарат. Весь полет малыш проспал и теперь в полном порядке.

– Но обезьяна!

– Он не обезьяна. Он – мартышка.

В голосе Джейка снова зазвучали привычные надменные нотки, и это вывело Уортона из себя.

– Да мне плевать, хоть муравьед! Нам еще досмотр проходить.

Джейк пожал плечами:

– На этом этапе будет проще. Если поймают, Венн заплатит штраф.

Уортон, потея, шел за Джейком по длинным коридорам и траволаторам. Когда они наконец миновали скучающих таможенников, он почувствовал такое облегчение, будто ему удалось пронести через границу партию контрабандных бриллиантов.

На выходе из аэропорта Джейк открыл рюкзак. Сонная мартышка выбралась наружу и с любовью обняла его за шею. У малыша была коричневая блестящая шерсть. Он смотрел на Уортона с полным безразличием, как дети смотрят на случайного прохожего.

– Я не мог оставить его в этой дыре, – пробормотал Джейк, пока они стояли в очереди за такси.

– Спрячь ее, – прошипел Уортон.

– Его. Его зовут Горацио.

Когда они сели в такси, зверек окончательно проснулся и принялся есть виноград.

Водитель попытался предупредить:

– Если эта ваша зверушка мне здесь нагадит…

– Просто отвезите нас на Паддингтонский вокзал.

Уортон забросил чемоданы в багажник, забрался следом на теплое, поскрипывающее сиденье и вдохнул забытые запахи Лондона. После Швейцарии ему казалось, что он вдыхает туман. Оглянувшись, увидел, что за ними в очереди стоит тот самый мужчина, который сидел напротив них в салоне самолета. На секунду их взгляды встретились. Уортон даже вздрогнул – левую щеку незнакомца изуродовал глубокий шрам.

Такси влилось в поток машин.

– С вокзала до аббатства я и сам легко доберусь, – без особой надежды в голосе сказал Джейк.

Уортон помотал головой:

– Даже не думай.

– Я мог бы вас подкупить.

– Не подкупишь. Не трать время.

Они ползли под яркими рождественскими гирляндами Лондона. А за ними так же медленно и неотвязно тащилось другое такси.

4

Не бойся, не бойся, мой господин,

Мертвые умерли и живыми не станут.

Сожаление – это плата, и ты заплатишь,



Если хочешь снова увидеть ее лицо.

Не бойся, не бойся, мой господин.

Можно ли заплатить мертвым?

Мрак – это путь, который надо пройти,

Если хочешь обрести потерянную красоту.

Стук в дверь заставил вздрогнуть их обоих.

Венн моргнул, Сара повернулась и чуть не выскользнула в окно, но мужчина успел схватить ее и потянул к себе.

– Пирс! – крикнул он. – Сюда, быстро!

Она лягнула его ногой, но Венн вцепился в нее мертвой хваткой.

Рывком он затянул ее обратно, и Сара бухнулась на пол так, что весь воздух из легких вышел.

– Вставай, – скомандовал хозяин дома.

А Сара от шока даже пошевелиться не могла. Он выждал секунду и протянул ей руку.

Девушка приняла помощь. Венн поставил ее на ноги и отступил на шаг.

– Не хотел, чтобы так получилось, – пробормотал он.

Сара пожала плечами:

– Да и мне не стоило пинаться.

Венн молчал.

Сара почувствовала сквозняк и, оглянувшись, увидела, что дверь в комнату отрыл коротышка в белом халате с аккуратной козлиной бородкой.

– Что здесь происходит? – спросил он.

Венн распрямил плечи. Он был бледен и очень напряжен.

– Спроси об этом самого неумелого грабителя в мире.

– Я не грабитель, – спокойно и уверенно произнесла Сара, глядя ему в лицо.

– Да, а не ты ли вломилась в мой дом? И вообще, как ты здесь оказалась? – Венн повернулся к Пирсу. – И это твоя хваленая система безопасности!

– Я вел ее от самых ворот.

Коротышка оценивающе посмотрел на Сару. Глаза у него были похожи на две поблескивающие монетки, он явно ничего не упускал.

– Так это ты открыл мне ворота? – спросила Сара.

Пирс повернулся к Венну:

– И у нее на хвосте полиция. Один на пороге. Представился Янусом.

Венн перевел взгляд на Сару и без выражения произнес:

– Это очень кстати, заберет ее отсюда.

– Нет! – сорвалась на крик Сара. – Прошу вас! Не говорите ему обо мне. Вообще никому не говорите.

Венн смерил ее долгим взглядом, присел на край стола, а потом обратился к Пирсу:

– Впусти его.

– Может, я, с вашего позволения…

– Делай, что велено!

Пирс, взглянув на Сару, пожал плечами и тихо вышел из комнаты.

Девушка откинула волосы и, оставляя после себя грязные следы с листьями крапивы, подошла к очагу. Тепло от раскаленных углей было для нее как дар божий. Она присела на корточки и постаралась унять дрожь.

– Одежда у тебя не подходящая для грабителя, – пробормотал Венн.

– Вы не выдадите меня ему. Не выдадите?

– И почему же?

Венн был жестче, чем она думала. Что-то внутри его замерзло навсегда.

– Потому, – тихим и ровным голосом ответила Сара, – что на секунду вы приняли меня за другую. Вы сказали – «Лия».

Она уже решила, что Венн никак не среагирует на ее слова, но он все же буркнул:

– Ошибся.

– Не выдавайте меня в память о ней. И еще потому, что я невидимая.

Глаза у него были голубые, как лед. Как у волка.

– Но я тебя вижу.

– Хотя не должны. Я умею становиться невидимой. У меня особый дар. Только в этот раз не получилось. Возможно, из-за вас. Вы, наверное, не такой, как другие.

Ей удалось привлечь его внимание. Что-то едва уловимое мелькнуло в его непроницаемом лице.