Страница 2 из 7
Пейтон пошевелила вожжами, лежавшими на холке гнедого.
– Вообще-то мой тренер сказала мне, что на Гран-при ожидают шефа американской команды.
– Кого-кого ожидают? – Бесс потянулась к Джордж и ловко выдернула из пакета картофелину.
– Это человек, который формирует олимпийскую сборную, – пояснил Нед. – Мама с папой толковали про это вчера вечером, когда папа Пейтон позвонил, чтобы окончательно договориться о встрече.
– Здо́рово, – сказала я. – Выходит, этот большой олимпийский босс приезжает специально, чтобы посмотреть, как ты ездишь? И решить, годишься ли ты для олимпийской сборной?
– Похоже на то. – Пейтон снова пожала плечами. – То есть в точности не скажешь, что именно ради меня, но тренер и родители считают, что так.
– Фантастика! – Джордж вытянула руку и осторожно прикоснулась к ноздрям гнедого. – Выходит, ты на этом гнедом перед ним появишься?
– Нет, на самом опытном своем рысаке. Его зовут Полночный. Он у меня по-настоящему крутой. Может, вы, ребята, захотите увидеть его своими глазами, только попозже.
– Еще как хотим, – откликнулась Бесс. – Только пусть это будет не слишком поздно. Потому что наверняка у Нэнси с Недом на нынешний вечер другие планы. – Она незаметно подмигнула мне.
– Это уж точно, – подтвердил Нед. – Родители зовут всех, в том числе и вас обеих, на барбекю, забыла, что ли?
– А, ну да, конечно. – Бесс поджала губы. – Но вообще-то я не это имела в виду. – Она игриво ткнула Неда пальцем в грудь. – Очень надеюсь, что ты собираешься предложить Нэнси на эти выходные нечто более романтическое, чем родительский ужин или скачки, если уж на то пошло. У вас ведь годовщина, если ты не забыл, конечно.
– Да как он может забыть? Ты ведь весь последний месяц по два раза на день ему об этом напоминаешь. – Я, если и преувеличивала, то совсем немного. Бесс, она ведь у нас воплощение романтики.
– Точно. Так что не суетись, – бросила Джордж сестре. – Наверняка у Неда все просчитано.
– Даже не сомневайся. Я хочу сказать, что может быть романтичнее этого? – Нед обнял меня за плечи, запустив другую руку в пакет с картошкой. – Жаркое, конский навоз – что еще может пожелать девушка?
– Осторожно! – чей-то громкий оклик заглушил наш смех.
Это была еще одна наездница – девушка-подросток с острым подбородком на стройном сером жеребце. Она галопом приближалась к Пейтон и ее красавцу.
Пейтон обернулась и в последний момент, едва избежав столкновения, подалась в сторону.
– Ой, прости, пожалуйста, – бросила она сверстнице, хотя с того места, где стояла я, казалось, что извиняться надо скорее не ей.
Девушка остановила своего серого скакуна и обернулась.
– Эй, Пейтон, ты что, в первый раз, что ли? – выпалила она. – Это, между прочим, разминочный круг, и, если тебе захотелось постоять и поболтать, выбери какое-нибудь другое место.
– Извини, – повторила Пейтон, но та уже вновь пустила лошадь галопом.
– Какая славная девчушка, – хмыкнула Джордж. – Приятельствуете?
– Это Джессика, – вздохнула Пейтон. – Какое там приятельствуем, я даже толком не знаю ее, разве что у нее конюшня в нескольких милях от моей, обычно мы участвуем в одних и тех же представлениях. Понятия не имею, отчего она невзлюбила меня, но секрета она из этого не делает. – Пейтон поморщилась и потянула на себя вожжи. – Но в одном она права – болтаться здесь под ногами не следует. Поеду разомнусь. До встречи.
– До встречи. И удачи, – пожелала Бесс.
Мы посмотрели ей вслед.
– Славная вроде девчонка, – повернулась я к Неду.
– Ну да. – Он снова потянулся к пакету с картошкой, не обращая внимания на ворчание Джордж. – Наши матери стараются видеться как можно чаще, так что Пейтон я знаю давно. Правда, последние два-три года мы не виделись. – Он слизнул с пальцев соль. – Родители у нее очень много работают. Мистер Эванс – крупный финансист, а мама – научный сотрудник в одной из главных больниц Чикаго.
– Ничего себе, – присвистнула Джордж. – Круто!
– Ну да. И по-моему, насчет дочери они правы: яблоко от яблони недалеко падает. Потому что Пейтон настоящая работяга. – Нед обежал взглядом круг. – Ее родители рассказывают, что она начала просить, чтобы ее выучили верховой езде, когда ей было всего три или четыре года, и с тех пор она при каждой возможности садилась в седло. Так что не удивительно, что все вокруг говорят об Олимпийских играх.
Посмотрев туда же, куда и он, я увидела, что Пейтон галопирует на своем гнедом невдалеке от центра круга, где было поставлено несколько барьеров. С сосредоточенно-напряженным лицом она маневрировала среди других жокеев, разъезжавшихся каждый в свою сторону. На моих глазах она направила лошадь к самому высокому из барьеров и легко взяла его.
– Класс! – сказала Бесс.
– Да, – согласилась я. – Жду не дождусь ее выступления. Интересно, когда подойдет ее черед?
– Точно не знаю. – Нед посмотрел в сторону недалеко находившихся от нас ворот. Все то время, пока мы там стояли, участники соревнований постоянно въезжали и выезжали из них.
– По-моему, Нэнси, ты сама могла бы по приметам вычислить график, – пошутила Джордж.
Я усмехнулась. Друзьям нравится подсмеиваться над моими любительскими детективными упражнениями. Но на самом-то деле они были им вполне по душе – не меньше, чем мне самой. Во всяком случае, они не жаловались, когда я вовлекала их в расследование очередного случая. Ну… почти не жаловались.
Все мы смотрели, как Пейтон вместе со своим гнедым плавно пролетела над очередным барьером. В момент приземления я уловила за спиной какое-то движение и, повернувшись, увидела, как в нашу сторону направляется невысокая, сильно загоревшая, с коротко стриженными рыжеватыми, чуть темнее моих, волосами женщина. Она была настолько поглощена происходящим на разминочном кругу, что, метнувшись к перилам, почти выбила из рук у Бесс стакан с содовой.
– Пейтон! – прокричала она. Голос у нее оказался на удивление сильным для такой крохи, он легко перекрыл царящий вокруг шум. – Сюда, немедленно!
Пейтон не заставила себя ждать.
– Дана! – запыхавшись, выдохнула она. – Я думала, мы увидимся на старте. – Она посмотрела на нас. – Вы еще не познакомились с Недом и его друзьями? Ребята, это мой тренер Дана Кинни.
– Что? – Дана едва удостоила нас взглядом и беглым кивком головы. – Слушай, Пейтон, нам надо поговорить прямо сейчас.
– О чем? – Пейтон посмотрела на часы. – Я уже собралась уходить – по-моему, довольно, размялась прилично.
– В таком случае не буду ходить вокруг да около. – Дана уперла руки в боки и пристально посмотрела на Пейтон. – Кто-то из управителей только что получил на тебя анонимку.
– На меня? – растерянно переспросила Пейтон. – И что же это за анонимка?
– А то, – угрюмо бросила Дана, – что в ней говорится, будто ты кормишь всех своих лошадей какой-то дрянью!
ГЛАВА ВТОРАЯ
Правила и слухи
– Что-о? – выдохнула Пейтон.
– Дает лошадям наркотики? – прошептала мне на ухо Бесс. – Но ведь это же плохо, верно?
– Не то слово, это очень плохо, – прошептала я в ответ, переводя взгляд с Даны на Пейтон и обратно. Обе они выглядели растерянными.
– Но кому такое могло прийти в голову?! – воскликнула Пейтон. – Это же неправда!
– Я знаю, что это неправда, ты знаешь, что это неправда, – спокойно сказала Дана. – В таком случае, кто старается убедить управителей в обратном?
– А управители это кто? – осведомилась Джордж.
Дана прищурилась и нетерпеливо, со слегка смущенным видом повернулась к ней. По-моему, она даже не заметила, что Пейтон нас только что познакомила.
– Управители – это те, кто отвечает за то, что состязания проходят по правилам, – бросила Дана. – Включая правило, по которому животным нельзя подмешивать в пищу запрещенные наркотические вещества. Именно в этом кто-то и обвиняет Пейтон. Вот только этого мне как раз и не хватало, как будто и без того забот мало! – она мрачно посмотрела на Пейтон.