Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 19

– Fratello, мы не можем уплыть без них, – схватил Руджеро капитана за локоть.

– Жаждешь подержать в руках золотишко? – хмыкнул Ферранте.

– А ты – шедевры искусства, разве нет? – ехидно спросил Руджеро.

– Я все еще допускаю мысль, что мы ничего не найдем, и все это – выдумка, потому спокойно отношусь к тому, поплывет он с нами или нет.

– Ферранте, сокровище существует! Я тебя уверяю! – горячо возразил Руджеро. – Сегодня ночью я играл в карты и вышел подышать воздухом. Рядом с таверной стояли два мужика, и я подслушал их разговор. Они, похоже, ищут нашего дорогого дружка… – хихикнул помощник капитана.

Ферранте вскинул на него подозрительный взгляд.

– Я надеюсь, ты не проболтался…

– Шутишь? – оборвал его Руджеро. – Я не намерен делить сокровище с какими-то двумя стариканами.

– Но что они здесь делают? – спросил Ферранте.

– Ищут дом, где живет невеста Джованни. Я видел вчера днем, как они шатались по порту и наводили справки. Они даже меня остановили.

– Но почему ты ничего не сказал?!

– Мы встретились с тобой только пять минут назад, – укоризненно ответил Руджеро.

– Надо сматываться, – тревожно изрек Ферранте.

– Без Джованни? Ты с ума сошел?!

– Я предупреждал его, чтобы он пришел на рассвете. Слушай, Руджеро, я вернусь на «Cuore matto» и проверю, может, они уже там. А ты оставайся здесь и последи за преследователями. Если ребята уже на корабле, я подам тебе знак.

– Хорошо, – кивнул Руджеро и зашагал вдоль причала.

Ферранте решительно направился к своей каравелле. Команда вскоре должна была полностью собраться, потому на борту уже сновали несколько членов экипажа. Поприветствовав их, капитан с едва уловимой неуверенностью в походке направился к своей каюте. Подойдя к двери, он замер, прислушиваясь. Изнутри не доносилось ни звука.

– Да там они, там – раздалось сзади ворчание, и Ферранте резко обернулся. Неподалеку сидел кок с недовольным видом. – Вели себя тихо, хоть тут повезло. Только какого дьявола Вы не предупредили, что один из них…

– Тсссс, – оборвал его Ферранте. – Оставим это между нами, никто не должен этого знать. Приготовь им, пожалуйста, завтрак.

– Ну разумеется. Всенепременно. Теперь еще готовить кулинарные изыски для благородных особ надо, – проворчал Титубанте. – Думал отдохну, наконец, буду только суп рыбный варить, ан нет… Давайте теперь закупим шафрана, корицы и прочих пряностей, чтобы усладить их превосходительств…

Ферранте усмехнулся, но в усмешке сквозила теплота.

– С чего ты взял, что это благородная особа? – поинтересовался он.

– Санта Мадонна! У меня на таких глаз наточен, – ответил Титубанте снисходительно и протянул капитану ключ.

Ферранте вставил ключ и повернул его. Потом взялся за ручку двери.

Контессина сидела в кресле и читала книгу, которую нашла на полке. На самом деле, там стояло несколько книг с сочинениями итальянских классиков: Данте, Боккаччо, Петрарка. Наличие их несказанно удивило девушку и, чтобы скоротать время, она взяла одну из них и принялась читать. Но сосредоточиться не удавалось. Она всю ночь не спала, раздумывая о ночных приключениях, и эти мысли никак не получалось выкинуть из головы.

История с поцелуем была весьма щекотливой. Что скажет Джованни, когда узнает об этом? Она ведь так и не рассказала ему. Но еще больше ее будоражило воспоминание о тех ощущениях, которые подарил ей этот поцелуй. Он ее взволновал, как никогда не волновал ни один поцелуй с Джованни! У нее в тот момент мелькнула мысль, что этот поцелуй был особенным, но она не успела осознать, как он сильно отличается от всех остальных, будто целовалась она вовсе не с Джованни. Все происходило так быстро, что сомнения просто не успели овладеть ею.

Едва Джованни уснул, Контессина принялась непрестанно задаваться вопросом, каков он, этот неожиданный друг ее жениха, и как она теперь будет смотреть ему в глаза? И чем больше она думала об этом, чем больше она вспоминала их поцелуй, тем сильнее билось ее сердце, предвкушая возвращение капитана.

И вот за дверью раздались какие-то мужские голоса, а в замок вставился ключ. Пальцы ее до побеления костяшек вцепились в книгу, а сердце и вовсе прекратило биться. Контессина паническим взором уставилась на дверь, жаждая, чтобы она скорее открылась и боясь этого до умопомрачения.

Дверь резко распахнулась, и в каюту ворвался свежий соленый воздух. На пороге возникла мощная фигура, широкоплечая и завернутая в плащ с прорезями. Вся одежда была черного цвета, лишь белая рубашка вырисовывалась единственным светлым пятном. Даже волнистые волосы и короткая борода были черно-смольного цвета. Облик сам по себе являлся невероятно притягательным, завораживающим, но самыми ошеломляющими в нем были ярко-синие пронзительные глаза.

Ферранте же видел перед собой красавицу с тонкими и правильными чертами лица, которая смотрела на него смелым взором, несмотря на сумасшедшее волнение во взгляде. Непослушные вьющиеся локоны рассыпались по плечам. Не слишком глубокий вырез открывал стройную шею, а длинное платье подчеркивало не только хрупкость ее фигурки, но и благородное происхождение.





Они молча смотрели друг на друга, не в силах пошевелиться или сказать что-либо. Непонятная дрожь пронзила обоих, а кровь бешено понеслась по жилам. Может, такой эффект вызвало воспоминание о ночном поцелуе, а может, это была искра сумасшедшей симпатии, с невероятной силой вспыхнувшая в обоих.

Чтобы разорвать эту волнительную минуту, Ферранте плотнее сжал губы и перевел взгляд на свою широкую кровать. Там безмятежно спал Джованни, раскинувшись в свое удовольствие, словно морская звезда.

– Buongiorno17, signorina, – бесстрастно произнес Ферранте своим чарующим голосом и направился к Джованни.

– Buongiorno… – тихо ответила девушка, опуская глаза.

– Джови, – потряс Ферранте парня за плечо. Тот не отреагировал. – Джови! – снова настойчиво тряхнул его капитан, чувствуя на себе пристальный взор Контессины. – Да проснись же ты!

Джованни пошевелился, что-то бурча, потом нехотя открыл глаза и непонимающе уставился на Ферранте.

– Что случилось? – сонно спросил он.

– Солнце взошло.

– Бу… и что?

– Отплывать пора, porca miseria! Вставай, пойдем прогуляемся по палубе.

– По палубе? Зачем? – никак не мог проснуться Джованни.

– Вставай, da

Джованни встал на ноги и протер глаза. Только тут он заметил Контессину, и память мгновенно вернулась к нему.

– Amore! – бросился он к невесте и в знак приветствия прильнул к ее губам.

Ферранте отвел взгляд и посмотрел в сторону окна. Внутри что-то неприятно кольнуло.

Широким шагом он направился к двери и у самого порога обернулся, берясь за ручку.

– Титубанте принесет сюда завтрак. Ты, – посмотрел он на парня, – сейчас пойдешь со мной. Надень мой плащ, – снял Ферранте плащ с гвоздя, вбитого в стену каюты у самой двери, – воротник повыше подними, чтобы с берега невозможно было тебя узнать. Потом вернешься сюда завтракать.

– Ты с нами? – спросил его Джованни, подходя ближе.

– Нет, я уже поел, – коротко ответил Ферранте и, открыв дверь, вышел из каюты.

Они медленно шли по палубе.

– К чему этот спектакль? – с любопытством спросил Джованни, пряча подбородок в воротнике и бросая взгляд на берег.

– Чтобы были свидетели твоего появления на корабле. Ты, надеюсь, помнишь, что я ничего не знаю о том, как прошло ночное похищение?

– Помню, – кивнул Джованни. – Но зачем прятать лицо?

– Руджеро сказал, что тебя ищут два старика.

– Что?! – ахнул Джованни и плотнее закутался в плащ.

– Потому надо торопиться.

Они завернули за угол и направились на противоположный борт.

17

Buongiorno (it.) – добрый день.