Страница 48 из 56
Откинувшись спиной на черепичную крышу, он решил, что тот день, о котором говорил его отец, был сегодня. Сегодня вечером. Прямо сейчас. И он простил.
Буря разразилась еще до рассвета, вырвав его из глубокого, спокойного сна. Эфир вращался по спирали, ярче, чем он когда-либо видел. Перри поднялся на ноги. Кожу покалывало, едкий запах был резким и удушливым. На западе с неба спускалась воронка, разворачиваясь к земле. Пронзительный визг оглушил его, когда она ударила и вернулась обратно. Он увидел еще одну воронку на юге, потом еще одну. Внезапно ночь ожила, пульсируя светом.
— Перри, слезай оттуда! — крикнул Грин с поляны внизу. Люди в ужасе выбегали из своих домов и бежали к кухне.
Перри бросился к лестнице. На полпути вниз все стало шокирующе белым, и воздух задрожал. Его ноги напряглись. Он промахнулся, не попав по ступеньке и, кувыркаясь, упал на землю.
На другой стороне поляны эфирная воронка ударила в дом Медведя, сотрясся землю под ногами. Перри смотрел, не в силах пошевелиться, как черепица на крыше взорвалась и лопнула. Воронка снова закрутилась, крыша осыпалась и опрокинулась набок. Он вскочил на ноги и побежал, сбивая людей с ног.
— Медведь! — закричал он. — Молли! — Он видел только обломки камня там, где раньше были входная дверь и окно. Из-под обломков сочился дым. Где-то внутри разгорался огонь.
Рядом с ним появился Прутик.
— Они там! Я слышу Медведя!
Люди собрались вокруг, в шоке наблюдая, как пламя вырывается из трещин опрокинутой крыши. Перри поймал взгляд Рифа.
— Собери всех в кухне!
Хайден накачал воду из колодца. Люди Кирры стояли позади нее, их одежда развевалась на горячем, кружащемся ветру.
— Что ты хочешь, чтобы мы сделали? — спросила она, забыв о времени, проведенном на пляже.
— Нам нужно больше воды, — сказал он ей. — И помогите расчистить завал!
— Если мы сдвинем что-нибудь из этого, остальная часть крыши может рухнуть, — сказал Грин.
— У нас нет выбора! — завопил Перри. С каждой секундой, которую они теряли, распространялся огонь. Он схватился за камни рухнувшей стены, отбрасывая их один за другим, паника нарастала, когда жар огня просачивался сквозь щебень, обжигая его руки. Он чувствовал рядом с собой своих людей и людей Кирры.
Секунды казались часами. Перри поднял глаза и увидел, как к кухне устремилась воздушная воронка. Удар отбросил его в сторону, на колени. Когда воронка вернулась в небо, он несколько секунд стоял молча, пытаясь прийти в себя. Прутик уставился на него отсутствующим взглядом, струйка крови стекала по его уху.
— Перри! Сюда! — крикнул Отщепенец в дюжине шагов. Хайд и Хейден вытащили Молли через щель в обломках.
Перри подбежал к ней. Кровь сочилась из раны на ее лбу, но она была жива.
— Он все еще там, — сказала она.
— Я вызволю его, Молли, — пообещал он. Он не позволит Медведю умереть.
Братья отнесли ее на кухню, где она могла подлатать себя. Куда бы Перри ни кинул взор, везде хлестали воронки.
Неподалеку Кирра позвала своих людей на кухню.
— Мы пытались, — сказала она ему. Она пожала плечами и пошла прочь. Вот как легко она отказалась от тех, кто нуждался в помощи. Чья жизнь была на кону.
Перри повернулся к дому как раз в тот момент, когда остальная часть крыши сложилась внутрь. Воздух вырвался из его легких, и крики ужаса разразились вокруг него.
— Все кончено, Перри. — Прутик схватил его за руку и потащил к кухне. — Нам нужно попасть внутрь.
Перри стряхнул его руку.
— Я не оставлю его! — Он заметил Рифа, бегущего с Хайдом, на другой стороне поляны. Он знал, что они его утащат.
Потом подбежал Уголек с Ивой, и Блоха залаяла у их ног. Уголек посмотрел на Перри неистовым взглядом.
— Позволь мне помочь!
— Нет! — Перри никогда не стал бы рисковать жизнью Уголька. — Отправляйтесь на кухню!
Уголек покачал головой.
— Я могу помочь!
— Уголек, нет! Ива, уведи его отсюда!
Но было уже слишком поздно. Уголек словно был уже в другом месте. Его взгляд стал пустым, он не обращал внимания на хаос вокруг себя. Когда он отступил, двигаясь к середине поляны, его глаза начали светиться, и вены, наполненные Эфиром, распространились по его лицу и рукам. Потрясенные проклятия и крики раздались вокруг Перри, когда другие обратили внимание на Уголька… и на небо.
Наверху Эфир слился в единый массивный водоворот. Воронка закручивалась вниз, образуя сплошную блестящую стену, которая окружала Уголька, поглощая его. Перри не мог вымолвить ни слова. Он не мог пошевелиться. Не знал, как остановить Уголька.
Вспышка света пронзила глаза острой болью, ослепив его. Он отлетел назад и упал на землю, приземлившись на бок. В ожидании, когда его кожа загорится, он прикрыл голову рукой. Горячий порыв ветра пронесся мимо него, опрокинув его на спину на несколько долгих секунд, а затем внезапно в поселении воцарилась тишина. Он посмотрел наверх и не нашел там Эфира. Насколько он мог видеть, небо было голубым и спокойным.
Он посмотрел в центр поляны. Маленькая фигурка свернулась в круге сверкающих углей. Спотыкаясь, Перри подбежал к ней. Уголек лежал мертвенно неподвижный и голый, его шапка исчезла, волос не было, грудь оставалась неподвижной.
Глава 36
.
АРИЯ
— Мне надо найти другой путь к Потоку, — сказала Ария на следующее утро, обнимая свой урчащий живот. Ловушка, которую она расставила прошлой ночью, была пуста. — Я повредила колено, когда мы упали.
Рокот оторвал взгляд от костра, который он созерцал безжизненными глазами. Он до сих не произнес ни слова. Она попыталась вспомнить: звал ли он ее по имени, когда они были в Змеиной реке? Она была настолько не в себе от холода, что теперь задавалась вопросом, не померещилось ли ей это.
— Мы могли бы проплыть часть пути по реке на лодке, — продолжила она. — Это будет рискованно, но и оставаться здесь тоже рискованно. И, по крайней мере, таким образом мы доберемся туда быстрее.
Она говорила тихо, но ее собственный голос казался ей громким.
— Рокот… пожалуйста, скажи что-нибудь. — Она подошла к нему и взяла за руку. «Я здесь. Я рядом. Прости меня за Лив, пожалуйста, скажи, что ты меня слышишь».
Он посмотрел на нее, его глаза потеплели на мгновение, прежде чем он отстранился.
Они вернулись к Змеиной реке, направляясь на запад, прочь от Края. В тот же день они добрались до рыбацкого поселка, где она нашла для них широкую баржу, идущую вниз по реке. Трюм был завален ящиками и мешками, набитыми товарами. Она была готова сражаться, была готова на все, если Соболь отправил людей на их поиски, но капитан, человек с обветренным лицом по имени Скиталец, не задал никаких вопросов. Она расплатилась с ним одним из своих клинков.
— Хороший клинок, божья коровка, — сказал Скиталец. Его глаза метнулись к Рокоту. — Отдашь мне другой и я отдам вам каюту.
Она была взволнована, ей было больно, и у нее не оставалось терпения.
— Еще раз назовешь меня божьей коровкой, и я воткну в тебя другой.
Скиталец улыбнулся, показав рот, полный серебряных зубов.
— Добро пожаловать на борт!
Прежде чем они отчалили, Ария внимательно слушала сплетни на оживленной пристани. Соболь собрал легион людей и собрался идти с ними на юг. Она слышала разные причины этого. Он хотел завоевать новую территорию; он отправлялся на поиски Ясного неба; он хотел отомстить Слышащему, который убил его невесту всего за несколько дней до их свадьбы.
Ария представила, как Соболь сам распространяет последний слух. Она не думала, что сможет ненавидеть его больше, но услышав это, оказалось, что она ошибалась.
Оказавшись на борту, они с Рокотом устроились между мешками, набитыми шерстью, рулонами кожи и сохранившимися вещами, такими как шины и пластиковые трубки, созданными еще до Единства. Ее поразило, что торговле ничто не мешало. Ей все казалась бесполезным.