Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 43



Многие голоса возмущались. Думерж был среди них. Даже некоторые из не названных кричали, будто забавляясь.

— Мы не можем разобраться с заговором, — сказал Сикар, прерывая их, — когда заговорщики тут, верно?

Все, кроме пятерых выбранных, замолчали, а те пятеро протестовали вяло. Когда Сикар отметил, что все выбранные были из Домов, что не пустили солдат на улицы, они должны были понять, что он раскусил их. Но они не были готовы к прямому обвинению, особенно, когда в объявлении не было ни капли сомнений.

Еще немного криков, воцарился хаос, но, когда все было сказано и сделано, собрание стало меньше на пятерых участников, и солдаты церкви остались грозными.

— Господа, которых я убрал, — сказал Сикар оставшимся, — представляют лишь часть большого заговора. Некоторые из Домов поменьше заняты незаконной деятельностью. Важно, что вы…

— Не могу не отметить, — сказал барон Мерчанд, крупный, но ужасно высокий мужчина, который казался спокойным, если его не выводили, — что наши пять отсутствующих коллег были из Домов, чьи священники якобы могут защитить их людей и граждан Давиллона от угрозы, с которой не может справиться церковь. Если вы назовете и другие такие дома заговорщиками, ваше преосвященство, вы можете вызвать у нас сомнения.

— Вы верите, месье, что я обвинял бы аристократов города при нынешних невзгодах, чтобы убрать политических соперников?

Лицо Мерчанда говорило за себя.

Епископ вздохнул, прошел к иконе Вечного ока, поцеловал кончики пальцев и легонько коснулся ими святого символа.

— Мы так и думали, — признался он, — Потому не я расскажу вам об этом.

Он махнул на один из дверных проемов. Ближайший солдат подошел по сигналу, открыл дверь и впустил троих, только один из которых напоминал нарядом аристократов в комнате.

— Игрейн Вернадо, — сообщил Сикар, — жрица, что в хороших отношениях с матушкой-церковью. Месье Ламберт… переживающий житель города с полезными связями. Думаю, многие из вас уже знают Эврарда Дарраса.

Первые двое склонили головы с уважением, третий снял шляпу с головы и поклонился по-настоящему.

Трио быстро описала основу (сильно исправленную) плана Лизетты. К сожалению, хоть говорил Эврард, его товарищи-аристократы не верили ни слову.

Они не доверяли источнику — у отпрыска Даррасов могли быть политические амбиции, жрица могла слушаться Сикара, и они ничего не знали о Ренарде.

Они не верили, что у кого-то есть власть или влияние сделать то, что якобы сотворила Лизетта, они бы это заметили. Это было безумием.

И они фыркали от историй о Сумрачном дворе или монстрах на дорогах у Давиллона. Многие отказывались верить, что сверхъестественное произошло в прошлом году в деле Ируока. И даже те, кто верили, отвергали возможность повторения. Это они не понимали.

И в такую атмосферу вошла Шинс бодрым шагом, на ее плече висел побитый и бессознательный командир стражи, как мешок бородатой, одержимой и слюнявой картошки.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Внезапный гул шока и гнева собравшихся стал громче, когда она бросила стража на пол у ног Сикара.

— Да, да, я знаю, — выдавила она, тяжело дыша. — Но он ужасно тяжелый!

— Что, во имя богов, ты с ним сделала?! — спросил один из аристократов, сутулый старик, чье имя и Дом Виддершинс не знала.

— Прыгнула на него, ударила по лицу и сунула травы в его горло. А вы что думали?

В потрясенной тишине Шинс повернулась к епископу.

— Нам… помешали, — тихо сказала она. — Шесть его стражей. Думаю… вы понимаете, как они это увидели.

Сикар побелел.

— Ты не…!

— Никто не мертв, Сикар. Но мне пришлось… — ее плечи опустились. — Я старалась, правда. Но некоторые не смогут работать в страже. Вы убедитесь…?

— Церковь проследит, чтобы их семьи ни в чем не нуждались. Я знаю, что ты сделала все, что могла.

— Да. Были бы все такими хорошими.

— Виддершинс… они сделали это необходимым. Суванье и ее союзники в ответе за это. Не ты.





— Отлично. Может, они помогут убрать кровь с их меча. А он, — сказала она громче, отвернувшись от епископа раньше, чем он заговорил, — не тот, кем вы его считаете. Точнее, он тот, но и не тот.

Мертвая тишина. Глаза щурились.

— Как бы ты сказал? — шепнула она Ольгуну и снова заговорила громко. — Командующий Арчибек не управлял собой какое-то время. Он был одержим существом Сумрачного двора.

— Ваше преосвященство… — герцогиня Лючень встала, казалось, она подняла с собой две сотни ярдов платья. — Я не знаю, что вы делаете, но мне уже хватило…

— Ваша светлость, — перебила Шинс, — при всем уважении, вам нужно убрать часть горы волос. Ваш мозг задыхается.

Оханье перед ней не смогло заглушить хлопки ладоней о лбы за ней.

— Только я, — продолжила она, пока гнев герцогини закипал, — помню, что случилось в городе в прошлом году? Ируок не был приятным, но должен был запомниться.

— Мадемуазель, — сказала Лючень, явно скрывая за этим: «простолюдинка с ужасными манерами», — это мой город. Герцоги Давиллона были моей семьей до того, как появился город с таким названием. Не смейте заявлять, что я могу просто забыть такое отвратительное событие прошлого года! Но заявлять, что это было сверхъестественное существо, хоть многие свидетели считают, что видели…

— Я потеряла важного человека из-за Ируока. Видела его смерть. Мы пытались убить то существо магией, и я ощущала его смерть. И меньше недели назад меня чуть не убили пытками милые родственники Ируока. Сходство не сильное, но хобби они разделяют. Так что не смейте мне говорить, что они не настоящие!

— Так вышло, — прервал Сикар, чтобы Шинс не лишилась союзника из-за своих слов, — мы можем доказать вам, что эти существа прибыли в Давиллон, и мы знаем оружие от них. Вера и божество — гибель для существ Сумрачного двора.

— Командующий Арчибек, — сухо сказала Лючень, — лежит в убежище Священного соглашения и не горит.

— Потому что, как и всегда с верой, — объясни епископ, — символ силен, когда за ним есть вера, — он опустился рядом с Арчибеком, вытащил амулет, что висел на его шее. В свете канделябра засияла маленькая копия Вечного ока. Амулет был из серебра.

Он взглянул на Шинс, прося ее не ошибиться в этом, а потом прижал икону к груди командующего. Он склонил голову и забормотал молитвы.

— Думаю, — начал барон Мерчанд, — мы услышали достаточно…

Арчибек закричал. Точнее, что-то в нем.

Голос не был человеческим, хоть и вылетал из горла человека. Даже не так. Там были два разных голоса, они сливались. Один был высоким, пронзительным, и все в комнате зажали уши руками, а другой был низким, от него дрожал пол.

Ужасный запах — смесь мяты, гнилых апельсинов и желчи — опалил ноздри и легкие. Черная слизь полилась изо рта командующего, бурлила, стекала по лицу, становилась дымом и тенью.

— Нужно еще время, — сказал Сикар, тяжело дыша, — и помощь других священников, чтобы выгнать из него дух, но вы видели достаточно?

Они не спорили, хоть могли просто пялиться в ужасе на стража. Он продолжил:

— Я позволил себе вызвать старших священников ваших Домов. Гонцы ждали и отправились, как только началась месса. Они могут подтвердить, что увиденное вами — не трюк. Они требуются мне, потому что мои священники и я не можем набрать нужное количество, но мы обсудим это позже.

Герцогиня и ее дом из платья вернулись на место, и остальные последовали примеру.

— Может, лучше рассказать нам вашу историю и теории. Уверена, что мадемуазель…?

Намек был понятен.

— Виддершинс. Меня зовут Виддершинс.

— Ах.

«Ах? Что это значит? Это не хорошо. Мне не нравится».

— Ваша светлость, о том, что было…

— Если ваши слова — правда, вы через многое прошли. Я спишу слова на пыл момента.

«О, вот как? Вы так добры…».

— Как я говорила, — продолжила Лючень, — уверена, мадемуазель Виддершинс может добавить поразительные детали к истории, которую нам уже рассказали.