Страница 2 из 18
Последние двадцать семь дней жизни доктора Цицерона его домом служил палаточный городок, расположившийся примерно в ста пятидесяти метрах от берега Колымы. Он состоял из четырех неопреновых шатров, брезентового навеса, прикрепленного с одной стороны, чтобы закрывать их от ветра, и временного герметичного помещения. Именно под брезентовым навесом сейчас и стояла пара мужчин, наливая себе кофе, сваренный в походной кухне с двумя горелками, установленной среди складных столов с микроскопами, образцами вечной мерзлоты, археологическим оборудованием, двумя мощными компьютерами, устойчивыми к перепадам температур, и центрифугой.
– Пей, – произнес Цицерон. – Подходит наша смена, – он отхлебнул кофе, прикрыв глаза. С его губ сорвал тихий стон удовольствия. – Это напоминает мне о доме, – мягко добавил он. – Тебя кто-нибудь ждет там, Рено?
– Да, – ответил молодой человек. – Моя Клодетт.
– Клодетт, – повторил Цицерон. – Милое имя. Женаты?
– Нет, – просто ответил Рено.
– С нашей работой очень важно иметь что-то, к чему захочется вернуться, – задумчиво произнес Цицерон. – Это придает сил справиться в будущем с тем хладнокровием, которое часто бывает просто необходимо. Тридцать три года я называл Фиби своей женой. Работа забрасывает меня в самые дальние уголки планеты, но она всегда ждет моего возвращения. Находясь вдалеке, я скучаю, но оно того стоит. Каждый раз, когда я приезжаю домой, я заново влюбляюсь в нее. Как говорится, разлука для любви, что ветер для искры.
– Никогда бы не подумал, что вирусолог может быть романтиком, – усмехнулся Рено.
– Эти вещи никак не исключают друг друга, мой мальчик, – слегка нахмурился доктор. – И все же… Сомневаюсь, что твоя голова забита именно Клодетт. Ты очень задумчивый парень, Рено. Я не раз замечал, как ты смотришь на вершины гор, словно пытаешься найти там ответы.
– Думаю, вы упустили свое истинное призвание, доктор, – ответил Рено. – Вам стоило бы стать психологом, – но улыбка быстро исчезла с его лица, как только он продолжил. – В общем, вы правы. Я согласился на эту работу не только из-за возможности поработать с вами, но и потому, что посвятил себя одному делу… Делу, основанному пока лишь на личных убеждениях. Но стоит отметить, что я даже немного боюсь того, куда эти убеждения могут привести меня в итоге.
– Как я уже отметил, независимость очень важна в нашей работе. Нужно научиться быть хладнокровным, – понимающе кивнул Цицерон, положив руку на плечо молодого человека. – Это говорит тебе человек с огромным опытом за плечами. Убеждения – это несомненно мощный стимул, но эмоции имеют тенденцию затуманивать разум и притуплять интуицию.
– Буду осторожен. Спасибо, сэр, – смущенно улыбнулся Рено. – Цицерон. Спасибо.
Внезапно зашипела рация, лежавшая на столе за ними, прервав повисшую задумчивую паузу.
– Доктор Цицерон, – раздался женский голос с явным ирландским акцентом. Это была Брэдли, находившаяся на ближайшей археологической точке. – Мы кое-что откопали. Вам стоит на это взглянуть. Захватите с собой бокс. Прием.
– Сейчас подойдем. Прием, – ответил доктор Цицерон, взяв рацию, и как-то по-отечески улыбнувшись Рено. – Кажется, нас вызвали чуть раньше. Пора одеваться.
Мужчины поставили на стол все еще дымящиеся кружки и поспешили в герметичное помещение, зайдя в ближайший проем, чтобы переодеться в ярко-желтые защитные костюмы, предоставленные Всемирной организацией здравоохранения. В первую очередь они надели перчатки и резиновые сапоги, плотно застегнув их на запястьях и лодыжках, а затем уж сами комбинезоны, капюшоны и, наконец, маски с респираторами.
Они собирались быстро и тихо, почти с благоговением, используя этот маленький промежуток времени не только для физической трансформации, но и для того, чтобы переключиться с милого подшучивания друг над другом на холодное мышление, необходимое для их работы.
Рено не нравились защитные костюмы. Они слишком затормаживали действия и работа становилась утомительной. Но для проведения их исследований они были обязательны. Ученым предстояло найти и изучить один из самых опасных организмов, известных человечеству.
Вместе с Цицероном они вышли из форкамеры и направились к берегу Колымы – вяло текущей ледяной реки, берущей начало где-то за горами на юге и движущейся на восток к океану.
– Бокс, – внезапно вспомнил Рено. – Я захвачу.
Он поспешил обратно к шатру, чтобы достать контейнер для образцов, представляющий собой куб из нержавеющей стали с четырьмя зажимами и символом биологической опасности на каждой из шести сторон. Затем он бегом вернулся к Цицерону и они поспешили к месту раскопок.
– Ты же в курсе, что происходило недалеко отсюда, да? – поинтересовался Цицерон прямо через респиратор, пока они шли.
– Да.
Рено читал отчет. Пять месяцев назад двенадцатилетний мальчик из местной деревни заболел после употребления воды из Колымы. Сначала решили, что вода в реке загрязнена, но, как только начали проявляться первые симптомы, картина стала более ясной. Сразу после того, как о болезни стало известно, на место были вызваны научные сотрудники из ВОЗ и началось расследование.
Мальчик заразился оспой. Если точнее, он наткнулся на штамм, который ранее был неизвестен современному человеку.
В конечном итоге, исследования привели к туше северного оленя у берега реки. После тщательного проведения анализов гипотеза подтвердилась: животное умерло более двухсот лет назад, а его останки стали частью вечной мерзлоты. Болезнь, от которой погиб олень, замерзла вместе с тушей и никак не проявляла себя вплоть до событий пятимесячной давности.
– Обычная цепная реакция, – пояснил Цицерон. – По мере таяния ледников уровень воды в реке и ее температура повышаются. Это, в свою очередь, влияет на вечную мерзлоту. Кто знает, какие болезни могут скрываться под этим льдом? Любые древние штаммы, подобных которым мы никогда не встречали… Вполне возможно, что некоторые из них вообще могут предшествовать появлению человечества, – в голосе доктора слышалось не только беспокойство, но и явное воодушевление перед неизведанным. В конце концов, это же был смысл его жизни.
– Я читал, что в 2016 году ученые наткнулись на сибирскую язву в водохранилище, которая попала туда из-за таяния ледника, – заметил Рено.
– Это правда. Меня тогда вызывали для проведения анализа. Так же было и с «испанкой» на Аляске.
– Что стало с мальчиком? – поинтересовался молодой француз. – Который заболел оспой пять месяцев назад, – он прекрасно знал, что ребенок, вместе с пятнадцатью другими из его же деревни, был помещен на карантин, но на этом отчет заканчивался.
– Он умер, – ответил Цицерон. В его голосе не было абсолютно никаких эмоций, что странно, если вспомнить, как он говорил о своей жене Фиби. За несколько десятилетий подобной работы, доктор научился выключать свои чувства при необходимости. – Вместе с четырьмя другими ребятами. Но благодаря им мы нашли вакцину от данного штамма, так что их смерть не стала напрасной.
– И тем не менее, – тихо произнес Рено. – Их жаль.
Участок раскопок находился всего в паре метров от берега реки: кусочек тундры площадью двадцать квадратных метров, огороженный металлическими конусами с ярко-желтой сигнальной лентой. Это была уже четвертая подобная точка, найденная исследовательской группой за время экспедиции.
Внутри оцепленного квадрата, сгорбившись над небольшим участком земли в самом центре, стояли четверо других экспертов в защитных костюмах. Один из них заметил вновь прибывших и поспешил к ним.
Это была доктор Брэдли, археолог, вызванный из университета Дублина.
– Цицерон, – позвала она. – Мы кое-что нашли.
– Что именно? – поинтересовался он, низко присев под сигнальной лентой. Рено повторил за ним.
– Руку.
– Простите? – удивился молодой француз.
– Покажите, – кивнул Цицерон.
Брэдли проводила их к месту, где исследователи обнаружили находку. Рено прекрасно знал, что раскопки в вечной мерзлоте – занятие не из легких. А делать это нужно было еще и осторожно. Самые верхние слои промерзшей земли в Арктике, как правило, таяли к лету. Но глубокие носили свое название не просто так, они действительно становились каменными. Яма, которую вырыла команда Брэдли достигала практически двух метров в глубину и была достаточно широкой, чтобы взрослый человек мог спокойно там лечь.