Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 61



— Сам проболтался, случайно, — пояснил старик. — Пьян был, собака, и всё рассказал. Тут ему руку и отрубили, чтобы неповадно было, как в законе писано.

— То есть, вы сами лишили себя лекаря? — заметил я. Ну правда! Пускай врач продавал трупы некроманту — это, конечно, нехорошо. Но больных-то он лечил! А трупам уже ни холодно, ни жарко (хотя, учитывая скелетов, виденных мной утром…).

— Крестьяне поступили по закону, — негромко заметил сбоку сэр Тонар.

— Но он жив? — уточнил я.

— Кто, Ваше Величество? — не понял простодушный старичок.

— Лекарь ваш!

— Жив-то жив, пьёт всё только. Да и с одной рукой — какой же он теперь лекарь!

Я задумался.

Глава 15 — Просители II

— А некромант? — зачем-то спросил я, то ли из интереса, то ли пытаясь выиграть время для обдумывания ответа.

— А что ж некромант, Ваше Величество? — не понял крестьянин.

— Ему тоже руку отрубили?

— Как можно, Ваше Величество! — старик, кажется, ужаснулся от одной только такой перспективы. — Он же… Да как к нему сунешься? Его ж, поди, и смерть не заберёт!

— Это верно, — кивнул я. — Некроманта не трогайте. А про лекаря вот что…

Я поглядел на сэра Тонара, но он оставался так же беспристрастен.

— Ваш лекарь даже с одной рукой остаётся человеком образованным, — рассудил я. — Где какие травы смешать — знает, болезнь определить с может. А если где чего не сможет сделать одной рукой — пусть возьмёт себе помощников из местных и командует ими.

— Благодарю, Ваше Величество, — поклонился дед. Он явно ждал не такого ответа, но раскидываться специалистами по деревням я не собирался.

— Да, — сообразил я. — Пускай ещё возьмёт себе учеников, лучше нескольких, кто посообразительней. Вот как передаст им свои знания, лет через пять-семь — так пускай на покой и уходит.

Дедок выперся вон, ещё несколько раз благодарно отбив мне поклон, а я задумчиво обратился к Тонару:

— Далеко до этой… Милле?

— Две недели конного пути, Ваше Величество. Почти на самой окраине, — ответил Тонар.

— И вот этот старик ехал две недели… Или шёл пешком?

— Скорее всего, ехал с каким-то обозом, а это почти вдвое дольше.

— Итак, он потратил почти месяц, чтобы добраться сюда, а теперь потратит месяц, чтобы добраться обратно… Чтобы передать своим односельчанам настолько простое и очевидное решение?

— Крестьяне глупы, Ваше Величество, — пару дней назад я счёл бы это шовинизмом и стереотипами, но теперь вполне мог задуматься. — Для них мысль о том, что кто-то из них может выучиться на лекаря, в диковинку.

Может, он слишком категоричен, уверен, среди крестьян есть и умные… Но и идиотов хватает — тоже верно.

В нём, похоже, говорит предубежденность благородного, застилающая его глаза. Для него крестьяне и вправду тупы. Не мне его переубеждать — бесполезно и незачем.

А что же до самих крестьян, то на моё мнение — они и сами додумались бы приспособить лекаря для обучения себе замены. Вот только либо с этим сложности оказались — рассорились с покалеченным знахарем, либо же просто не захотели заморачиваться, да понадеялись, что им нового, на замену испорченного старого, вышлют.

Но теперь выбора у них не останется.



— Ладно, — кивнул я. — Запускайте следующего.

Следующим оказался мужчина лет так двадцати пяти — крепкий, но очень худой и измождённый на вид.

— Ваше Величество, — в его речи не было тех простонародных ноток и интонаций, которые проскальзывали у предыдущих просителей. — Моё имя — Гилье Сторли, и я сын известного торговца оружием, Морле Сторли. Мой отец имеет имя и немалый вес в торговых кругах.

Я оглядел его одежду. Небогатая, слегка порванная и запылённая. Не очень-то вяжется с образом сына богатого отца. Но продолжаем слушать.

— Месяц назад он отправил меня на границу с Вельговией, в замок сэра Лемера, договориться о продаже нового оружия его пограничным отрядам. Однако в разговоре сэр Лемер проговорился о своём участии в заговоре с целью устранения вашего отца и о собственных планах на трон.

— Вот как? — поднял я бровь. Сэр Тонар не выражал никаких эмоций — а сейчас это могло быть крайне интересно!

— Я заявил, что не буду делать ничего, что поставит под угрозу моего короля, — поклонился мне Гилье, — и тотчас же был брошен в темницу. По счастью, сэр Лемер не ждал от меня никакой опасности, и охранял плохо; мне удалось бежать.

— И вы пришли сюда, чтобы сообщить мне о заговоре?

— Да, — кивнул мужчина. — Я шёл в простой одежде, так как знал, что сэр Лемер кинется меня искать. Неделю назад я узнал о смерти вашего отца, — он снова склонил голову, видимо, в знак соболезнования, — однако всё равно пришёл сюда, чтобы предупредить вас.

— Что ж, благодарю за верность и честность, — я привстал с трона. — Заговор в собственном замке мне уже удалось разоблачить, однако в стране осталось ещё много предателей, и каждый из них, остающийся на свободе, опасен. Я немедленно отправлю отряд арестовать сэра Лемера.

— Рад был служить вам, Ваше Величество, — поклонился Гилье. Похоже, парень и правда патриот династии. Хотя, конечно, нельзя исключать возможности, что он засланный казачок, а этот Лемер ни в чём не виноват… Ну да ладно, разберёмся.

— Если вам что-то нужно — одежда, пища или средства, чтобы добраться до родного дома — Корона предоставит вам всё это, — максимально торжественно сказал я. — Верность Короне не должна оставаться без награды, и будьте уверены — я не забуду это.

Я обернулся на слуг:

— Эй, вы! Предоставить Гилье Сторли всё, о чём он попросит, и убедиться, что нашему гостю всего достаточно!

Те кивнули, а затем кивнул и я, отпуская купеческого сына.

— И вы поверили его словам?.. Ваше Величество? — спросил Тонар.

— Я взял его слова на заметку, — встал я с трона. — И постараюсь проверить их как можно тщательнее. Если он сказал правду — нам нужно быть готовыми и попытаться обрубить эту ветвь заговора на корню. Если он соврал — нужно узнать, на кого он работает и чего добивается.

— Но вы же не отпустите его домой? — продолжал допытываться Тонар.

— Отчего же, — пожал я плечами. — Отпущу. И прикажу следить. То, куда он поедет отсюда, что будет делать там, куда приедет — всё это будет очень ценным для нас.

Я сошёл вниз по ступенькам и подошёл к двери, в которую и заходил сюда.

— Этим я сейчас и займусь. Информацию такого рода никак нельзя оставлять без внимания. А вы, сэр Тонар, продолжайте приём просителей.

Кажется, Тонар был не очень этим доволен. В связи с чем, спрашивается? Был он одним из заговорщиков? Или же просто не любил меня и считал дураком, как та же королева, но при этом не предавал? А может, просто устал от приёма и надеялся отдохнуть?

Выйдя из зала, я задумался о том, кому можно поручить дело такой важности, как слежка за купцом и проверка того, что он рассказал. Ведь должна же быть у местного короля — моего отца — своя «секретная служба»!

Память немедленно подсказала мне лицо и имя. Увы, но именно к этому человеку мне идти было нельзя — уж его полный ненависти взгляд я запомнил хорошо. Но, по крайней мере, теперь я мог отдать приказ о его немедленном аресте.

Надеюсь, в моём замке хорошие палачи — глава тайной службы не мог быть рядовым участником заговора, и явно много знал. Сначала нужно было выпытать всё, что можно, а потом уже и казнь. Думаю, к концу недели я вспомню куда больше ненавидящих лиц. Главное — чтобы они не смылись из города раньше, чем я это сделаю.

Подумав ещё немного, я отдал слуге приказ: никто из царедворцев не может покидать замка до отмены этого решения. Иначе они побегут уже после первого ареста — а отпускать столько врагов, когда возможны ещё бунты и заговоры со стороны, я никак не мог.

Глава 16 — Вопрос доверия I

Я поднимался по каменной узкой лестнице, размышляя про себя, а двое слуг семенило сзади.