Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 51

We

Schließt mich im Zimmer ein

Hat eine Puppe mir geschenkt

Da

We

Fährt sie nicht mit der Bahn

Ihr Schaffensplatz ist gar nicht weit

Ist gleich im Zimmer nebenan

— Винда, — махнул ей Грейвс. Лентяйка выключила музыку. — Куинни Гольденбаум готова встретиться с нами.

Розье сосредоточилась, старательно выставляя окклюменционные щиты. Это было сложно — ей очень хотелось спать, всю ночь снилась какая-то совершенно эпическая муть, где она была рыцарем, спасавшим привязанную к скале златовласую принцессу от намеренного сожрать её дракона, и к утру она чувствовала себя совершенно разбитой, как будто реально с драконом сразилась.

Куинни Гольденбаум назначила им встречу у себя. Квартира была оформлена в преувеличено девчачьем стиле, от которого Винду всю жизнь подташнивало. Но поглядев на припухшее и словно посеревшее лицо хозяйки, Розье запихала свои эмоции куда подальше — Куинни выглядела так, словно очень давно не высыпается, потому что плачет по ночам. «А я ещё себя жалею!» На молодой женщине было пепельно-розовое шелковое платье, а бледно-золотые, с серебряной прядью, локоны выглядели посекшимися и безжизненными. Но все равно красивая… Очень.

— Тина мне никогда ничего не рассказывала, ничего, — проговорила она печально. — Спасибо, что пришли, мне важно, что про Тину помнят. Может быть, если бы она больше общалась со мной, я бы могла бы ей чем-то помочь, кто знает?

— Вы ни в чем не виноваты, — в который раз за день повторила Винда. — Куинни, может быть, вы замечали что-нибудь в его мыслях?

— Нет, в основном он думал, как ненавидит британцев… — Куинни Гольденбаум тряхнула светлыми волосами. — Может быть, попробуйте штрудель? Тина очень его любила…

Она всхлипнула.

Когда они уходили, Розье на всякий случай оставила Гольденбаум свой номер мобильного.

— Винда? — Минц критически оглядел вернувшуюся Лентяйку. — Есть хочешь? Я сварил рассольник.

— Да, наверное… — пробормотала девушка. Она совсем недавно съела кусок штруделя, но Минц тоже готовил вкусно. — А где Розе?

— Ушла гулять с Пэйтом, — проговорил тот немного неодобрительно. — Он показывает ей достопримечательности Нью-Йорка.

— С Пэйтом? — Винда насмешливо вскинула бровь. — Он же ничего за пределами бара не знает!

На самом деле, она забеспокоилась. Говорила же этому Пэйту не выходить из бара!

— Зря ты так, он попросил меня натаскать его по боевой магии, и, знаешь, он совсем не так бездарен, как кажется, — Минц усмехнулся. — И историю знает неплохо, ну, Розе заинтересовалась…

— Никогда не замечала, чтобы она интересовалась историей, — Розье нахмурилась и отодвинула тарелку. — Спасибо, есть больше не хочется.

История была ее любимым предметом, но Розе все время говорила, что это нудятина. Она снова вставила наушники и включила музыку.

Am Himmel dunkle Wolken ziehen

Ich nehme artig meine Medizin

Und warte hier im Daunenbett

Bis die So

«Что она могла найти в этом Пэйте? Вроде бы, вообще ни о чем, но… Он — парень, и тоже полукровка, как она. Маглокровные вечно относятся к нам как к добыче, трофею — получили и задвинули подальше, как статусную, но ненужную вещь. Только я — не вещь.»

Sie kommen und sie gehen

Und manchmal auch zu zweit

Die späten Vögel singen

Und die Schwester schreit

«Только мы сами позволяем относиться к нам как к вещам — вот Марджери, например, сколько раз выходила замуж за кого семья скажет, даже за нечистокровных, главное, чтобы заплатить могли.»

Am Himmel dunkle Wolken ziehen

Ich nehme artig meine Medizin

Und warte hier im Daunenbett

Bis die So

Винда позвонила Розе, но та не ответила, она позвонила еще раз, рыжая взяла трубку, сказала, что позвонит позже, и отключилась. Голос у нее был вполне веселый. Ревность ледяной рукой сжала сердце. Розье постаралась думать о Кровавом Императоре. Она не могла понять, зачем ему понадобилась дуэль с сотрудницей Аврората. Сестры Гольденбаум были обычными полукровками второго поколения, родители давно умерли от драконьей оспы, никакого особого наследства не оставили… В британских родах Малфой и Блэк, кстати, тоже многие от этой болезни умерли, даже ходили слухи о проклятье. Розье, к счастью, не пострадали. Чем Тина могла его отдельно разозлить? Разве что, он действительно любит убивать женщин? «Наверное, считает, что место женщины — на кухне, а не в Аврорате.»

А в Штатах ходили слухи о жутком сгустке темной энергии, обскуре, но Грейвс утверждал, что это — полная чушь… И верно, Винда раньше даже не слышала никогда об этих обскурах, откуда ему взяться? А Минц сказал, что еще в начале прошлого века они встречались… Но Гольденбаум-то причем?

Und da

Da

Ja, ich beiß’ der Puppe den Hals ab



Es geht mir nicht gut

Ich reiß’ der Puppe den Kopf ab

Ja, ich reiß’ der Puppe den Kopf ab

Und da

Es geht mir nicht gut, nein!

Телефон пиликнул. Винда подумала, что это Розе, но сообщение пришло от Куинни Гольденбаум. «Пожалуйста, придите на встречу, — писала девушка. — Вы же понимаете, что о многих вещах невозможно говорить при мужчинах…»

Dam dam

Dam dam

Dam dam

— Далеко собралась? — Минц, скрестив руки на груди, застыл в дверях бара. — Сегодня я убедился, что к встрече с Кровавым Императором ты точно пока не готова…

— За внучкой своей следи! — что-то в его словах заставило ее насторожиться, но она не смогла поймать мысль. — Хватит указывать мне, что делать!

We

Das Licht im Fenster rot

Ich sehe zu durchs Schlüsselloch

Und einer schlug sie tot

Und jetzt reiß’ ich der Puppe den Kopf ab

Ja, ich reiß’ der Puppe den Kopf ab

Und da

Jetzt geht es mir gut, ja!

Ich reiße der Puppe den Kopf ab

Ja, ich reiß’ der Puppe den Kopf ab

Und jetzt beiß’ ich der Puppe den Hals ab

Es geht mir sehr gut, ja!

«Да что за место такое, — подумала Винда, подойдя к задрипанного вида магловскому заведению «Аль-Фасиль», где назначила ей встречу Гольденбаум. — Шаверма, наверное. Что такая девушка, как Куинни, забыла в подобной дыре?»

Dam dam

Dam dam

Dam dam

Комментарий к Глава 20. Сестра, которую забрали Эпиграф:

Я жду здесь

Не умирай прежде меня

Я жду здесь

Не умирай прежде меня – http://rammstein.ru/stirb-nicht-vor-mir.html

Фамилия «Грейвс» с английского значит «Могильный», кстати.

Винда слушает песню Puppe – текст и перевод: http://www.perevod-pesen.ru/rammstein-puppe/ послушайте, песня меня очень впечатлила. https://youtu.be/R4GKOWQZF08 Хотела её к «Тринадцатому аркану» добавить, но забыла, когда его писала.

====== Глава 21. Ради Общего Блага ======

Я не знаю формулы, но ток всегда есть ток,

Я увидел женщину, я бросил ей цветок,

Волки расступились, можно рыть подземный ход —

Но в окне напротив установлен пулемет.

© Сплин, «Мне сказали слово»​

Гроза бушевала все яростнее. Гарри накинул на лицо капюшон, но это мало помогало от падающей с неба воды. В результате он предпочел просто подставить голову под струи дождя. Холодная вода слегка проясняла мысли — или так казалось. Зачем отцу внезапно понадобилась эта встреча? Он же лет пять не вспоминал о существовании Гарри, даже на свадьбу явиться не соизволил… Белла так обиделась, что даже пообещала наложить на него Круциатус, если все-таки появится. Почему именно сегодня, когда и так случилось столько странных и пугающих событий? Котел Невилла, предсказание Кричера, странный провал в памяти, Добби с Малфоем, весьма активный возможно не такой уж и глюк — в Питера-Крысу ведь тоже не все верили, и вот, вишенка на торте, возвращение блудного папочки! Ах да, еще поднятие инфернала, интересно, кстати, его упокоили? А то Гарри ухитрился вырубиться в самый, так сказать, разгар событий. Хотя, раз Белла дома и успела напиться с Гриндельвальдом, наверное, зомбоапокалипсис не состоялся.