Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 55

— После обеда проводишь меня к качелям, я посмотрю, в чем там дело.

Крианс воодушевился, быстро доел все, что ему положили на тарелку, и, едва дождавшись, пока Хэнред встанет из-за стола, потянул старика в рощу. Тот деловито осмотрел сами качели и землю вокруг дерева, присел на одно колено и поворошил опавшие листья.

— Ну-ка… — он принюхался и поморщился. — Точно, мертвечиной потягивает. Вы тут уже потоптались, да? Ну ничего, вот, виден след. Похоже, со стороны озера приползло. Учуяло детский запах, вот и терлось тут вокруг да около качелей. Тварь, похоже, не из смышленых, гуль какой-нибудь.

— Это же ничего страшного? — спросил Крианс. — Гули только ночью бродят?

— Нет, мальчик, это плохо. Это очень неправильно. Гули должны по своим местам бродить и глодать покойников, а эта роща — для людей. Здесь бегают и играют детишки, и сюда выпускают для прокорма свиней, всяким тварям здесь ползать не положено. Но ты не волнуйся, я с этим разберусь. Завтра подвесите тут новую дощечку и продолжайте, на здоровье, играться, пока снег не выпадет.

Перед заходом солнца Хэнред собрался, взял свою любимую секиру, лопату, бутыль смоляной смеси для розжига камина и полную флягу дратхи, чтобы разнообразить скучное ожидание, и отправился на прогулку в рощу. Утром в нескольких ярдах от качелей темнел след от кострища, а рядом с ним виднелась недавно закопанная яма. Запах гари и разложения не выветривался еще пару дней, но в остальном никаких препятствий для продолжения детских забав не было. Во всяком случае, до приближения зимы.

В начале зимы прилетели сразу два ворона из Фэренгхолда, которые принесли две половины длинного и несколько бессвязного письма от сира Риенара Фэренгсена. Лорд Рейвин зачитывал письмо вслух при Лейлис, с трудом сдерживая смех:

«…я знаю, что виноват. Хотя, по правде, во всем этом, а также в последствиях, произошедших по общей неосторожности, не только и не столько моя вина. Отец говорит, что я опозорил семью — и он, верно, прав. Но все же я не заслуживаю такого жестокого наказания, какое определили мне родичи. Потому умоляю тебя как своего сюзерена и друга помочь мне и избавить меня от уготованной мне ужасной участи».

— И… ты выручишь его? — спросила Лейлис, когда лорд Рейвин дочитал и убрал послание в шкатулку для писем.

— И не подумаю. Пускай женится, ему давно пора. Риенар — мой самый близкий друг, но это не отменяет того обстоятельства, что он довольно легкомысленный и распутный юноша. Это далеко не первая непристойная история с его участием, просто в этот раз все вышло слишком явно, и лорду Эрвиндору это надоело. И жаловаться нашему бедному Риенару не на что — леди Малмфрид далеко не самый плохой вариант. Не каждая женщина согласится пойти замуж за мужчину, который в столь молодом возрасте уже запятнал себя связью со служанкой и стал отцом бастарда.

— Он жалуется, что она стара и некрасива, — напомнила Лейлис.

— Не могу ничего сказать на счет красоты леди Малмфрид, так как не видел ее, но старой она быть не может. Ее отец — младший брат лорда Хельмута Фарлонга, а тому около пятидесяти. Ей самой, стало быть, никак не больше тридцати. Конечно, это неправильно, когда жена старше своего мужа, но если бы Риенару отдали девицу его возраста или еще младше, он стал бы относиться к ней без должного уважения. А леди Малмфрид уже была замужем, следовательно, имеет представление о том, как надлежит правильно устраивать семейную жизнь.

— Почему же ты сам не женился на вдове, в таком случае? — спросила Лейлис, слегка уязвленная его рассуждениями о преимуществах таких союзов.

— Потому что захотел жениться на тебе, — он подошел к сидящей на кровати жене, поцеловал в губы, покровительственно погладил по волосам. — Как вы чувствуете себя сегодня?

— Очень хорошо, — Лейлис еще немного кашляла, но лихорадка давно прошла. — Сегодня утром я даже выходила на прогулку.

— Тогда, я думаю, вам надлежит заняться сборами. Дорога в Фэренгхолд займет около пяти дней, и там я рассчитываю прогостить около недели.



— Мне… мне заняться подготовкой к путешествию? — Лейлис растерялась. Это не входило в ее обязанности, она вообще не имела представления о том, где находится замок Фэрегсенов и как туда добраться.

— Нет, подготовьте только то, что может понадобиться вам в нашей поездке.

— В нашей? Ты хочешь сказать, что берешь меня с собой в Фэренгхолд?

— Именно так я намереваюсь поступить, — чопорно ответил Рейвин. — Надеюсь, у вас не будет возражений?

— Возражений?! Конечно, нет! Я, я очень… — выдохнула Лейлис в радостном волнении. — Но… но кто останется здесь, если мы оба уедем? Как же Крианс?

— Лорд Хэнред присмотрит и за замком, и за моим братом. Конечно, Крианс расстроился, что я опять не беру его с собой, но я обещал, что потом, после нашего возвращения, я отпущу его с лордом Хэнредом в Вантер. Более чем достойная компенсация за пропущенную свадьбу, я полагаю. Я, признаться, сам там ни разу не был… Говорят, что это одно из самых удивительных мест на Севере… Вот Крианс и расскажет нам, что там за чудеса.

Замок Вантер был широко известен далеко за пределами Севера как место, где куют самую лучшую в мире сталь. Кроме этого замок был примечателен тем, что в нем никогда не было своего лорда, а управлял всем выборный глава гильдии кузнецов. Рейвин часто упоминал в разговорах Вантер, могло показаться, что это место его волнует и постоянно привлекает к себе его мысли. Лейлис же не питала особого любопытства ни к оружию, ни к кузнечному делу, а потому сообщение о том, что в Вантер не пускают женщин, ее совершенно не расстроило. Теперь все ее мысли моментально обратились к предстоящей поездке в Фэренгхолд, о котором говорили как о самом красивом замке на Севере. Лейлис так обрадовалась, что на следующий день поднялась часа на три раньше обычного, чтобы заняться сборами.

— Моя жена ведет себя как ребенок, — проворчал Эстергар, наблюдая за ее детским воодушевлением.

Хэнред только снисходительно усмехнулся:

— Моя старуха, как ты знаешь, на двадцать лет младше меня. Ей было… кажется, двенадцать, когда ее привезли в мой дом. Можешь мне поверить, она уже тогда была старухой, с самого первого дня. Это намного хуже.

Позавтракав, Рейвин вместе с лордом Хэнредом и несколькими спутниками отправился на охоту за белым вепрем, который являлся обязательным элементом свадебного торжества, но в окрестностях Фэренгхолда не водился. Лорду Эстергару очень хотелось, чтобы свадьба его друга прошла как можно лучше, как будто это могло компенсировать то обстоятельство, что Риенару не нравится невеста.

Лейлис раньше не думала, что мужчину тоже могут принудить к нежелательному для него браку, но по-настоящему посочувствовать Риенару не получалось. Главным образом потому, что его жалобы не воспринимал серьезно даже Рейвин. Теперь Лейлис куда больше жизненной трагедии сира Риенара волновало, успеют ли закончить до отъезда ее новое платье. Три недели назад портнихи сказали ей, что им нужен еще месяц на их работу, а потом Лейлис сильно простудилась и ей было не до новых нарядов. Без постоянных напоминаний и контроля ее приказания всегда исполнялись плохо. Но когда она поднялась в башню, где жили и работали женщины, ее ждало приятное удивление: главная портниха объявила, что платье для госпожи уже совершенно готово. Лейлис рассматривала его с истинным восхищением, первый раз что-то настолько дорогое и роскошное сделали специально для нее. Полностью закрытое, тяжелое платье из бордового расшитого золотом бархата, с меховой оторочкой и позолоченными застежками предназначалось для особых торжественных случаев.

— Мы работали днем и ночью, когда узнали о вашей болезни, миледи, — сказала портниха.

«Они хотели, чтобы я порадовалась, когда поправлюсь», — подумала Лейлис, но в ту же минуту, взглянув на строгое и исполненное достоинства лицо пожилой северянки, вспомнила, что сентиментальность и мягкосердечие меньше всего свойственны этим людям. «Что за глупость. Конечно, они торопились, потому что думали, что я умру, а хоронить положено в самом лучшем».