Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 90

Призрак задумчиво хмыкнул.

А я вот вполне догадываюсь, почему – всё дело в одной кукле…

Поскольку в интернете новостей сегодня было мало, я свернул браузер и, снова взяв Бейзил на руки, поглядел на Джейка.

Ну и? Хочешь сказать, это всё-таки из-за Кэла? – я негромко усмехнулся. – Блин, может, стоит начать таскать его с собой на улицу, чтобы он отпугивал нежелательных собеседников?

А что – это было бы и правда удобно. И иронично, что тоже немаловажно…

Но, видимо, я ошибся, поскольку Инглиш отрицательно мотнул головой.

Нет, Дирк, дело не в нём. Хотя, конечно, это довольно своеобразная марионетка. Здесь всё проще.

Да? Ну окей – просвети, - чуть наклонив голову на бок и на автомате перебирая белые пряди волос Бейзил, я выжидающе поглядел на призрака.

Джейк открыл было рот, чтобы ответить… но внезапно его глаза расширились от страха. Он мелко задрожал, обхватив себя руками, а затем начал заливисто кашлять. Из его рта вырывались чёрные облачка – похоже, сажа.

Инглиш? Чувак, что с тобой? – поведение призрака нехило встревожило меня. Я приподнялся на стуле, думая, как мне помочь в случае чего, но потом понял, что это – идиотизм. Ибо Инглиш – призрак, и самое вероятное, что я смогу сделать, так это проскочить сквозь него.

К счастью, Джейк быстро оклемался, стоило мне обратиться к нему. Он поднял на меня чуть затравленный взгляд.

Я… Я, пожалуй, пойду посмотрю крышу. Если что понадобится – зови меня, - быстро проговорив это, Инглиш исчез.

Да уж. Странностям сегодня конца и края не было. И, видимо, не будет ещё долго… Интересно, чего это он так испугался?

Я мог бы ещё какое-то время сидеть, раздумывая о случившемся, но в этот момент мой желудок решил напомнить мне о том, что я, вообще-то, до сих пор ничего не ел, и это было возмутительно. К слову, Дейв же тоже наверняка пришёл со школы и не жрал до сих пор… Выдохнув, я поднялся со стула, переключая ход мыслей на более насущную проблему. Всё остальное пока же могло подождать.

Sic dixit spiritus (лат.) - так сказал призрак.

========== 1. Yet another interesting find ==========

Весна 1912 года. Лондон, Великобритания.





Это был один из тех редких дней, когда в Лондоне не царствовали туманы и дожди, которыми в основном и был знаменит город во всём мире. Светило на удивление щедрое на тепло весеннее солнце, и на небе не было ни одной тучи – только белоснежные небольшие облака. Леди и джентльмены изволили прогуливаться по городу, чинно и неторопливо. Многие направились в парк и на площади. Они обсуждали слухи о строительстве нашумевшего теплохода, рассуждали о книгах и, конечно же, радовались прекрасной погоде.

Среди них на пересечении двух улиц стоял высокий юноша, явно выделявшийся среди прохожих. Его костюм был прост и неряшлив, что выдавало в нём приезжего. Рубашка с расстёгнутым воротом, явно повидавшая не один десяток стирок, штаны из грубоватой коричневой ткани на чёрных подтяжках и сношенные туфли. Его светлые волосы были встрёпаны, но было видно, что молодой джентльмен сегодня утром упрямо пытался зачесать их назад. Через плечо он нёс достаточно объёмистую сумку, в которой, как можно было предположить, хранились все его пожитки. Юноша кинул быстрый взгляд на мальчишку-газетчика, который продавал газеты на противоположной стороне улицы, и неслышно хмыкнул, полностью уверенный в том, что на следующей неделе его статья появится в одной из множества этих захудалых газетёнок.

Это был амбициозный американец, которого не понятно какими ветрами занесло в холодные объятья Туманного Альбиона. И сейчас молодой журналист направлялся к своему другу, чтобы написать статью о его приключениях в компании своей бабушки – наверное, самой страстной путешественницы из всех, что знала старушка Англия, да и весь мир в целом.

Наконец, недалеко от места, где стоял наш герой, появился добротный кэб, запряжённый серой лошадью. Молодой человек быстро договорился об оплате и, получив утвердительный кивок кэбмена, ловко запрыгнул внутрь. Кэб направился прямо к дому знаменитой путешественницы.

Внимательный, быстрый взгляд необычно-светлых глаз пробегал по стенам домов и витринам небольших лавок, по старинным костюмам и раскрытым окнам. Молодому джентльмену нравился Лондон, хотя и хотелось поскорее вернуться в Соединённые Штаты - к своим знакомым и привычному ритму жизни. Внутренне журналист надеялся, что, может быть, его начальство отправит его обратно на том самом пароходе, чтобы, по приезде в Америку, получить статью о путешествии на этом огромном судне. Молодой человек уже предвкушал, какой гонорар мог бы получить за большую, яркую, подробную статью о Титанике.

Извозчик тем временем остановил серую кобылку у нужного дома. Вынырнув из своих мыслей и расплатившись с кэбменом, журналист соскочил на землю, поправив лямку своей видавшей виды сумки. Наконец-то он на месте. Перед ним находился не очень большой двухэтажный дом. Фасад его был выкрашен бежевой краской (уже несколько стёршейся от времени), стёкла окон в белых рамах отражали солнечные лучи, на крыше, где была ровно выложена красная черепица, возвышалась бурая, чуть закопчёная труба каминного дымохода. В принципе, этот дом походил на многие другие дома в Англии – здесь даже были привычные розовые кусты (достаточно ухоженные, стоит отметить). И не скажешь на первый взгляд, что здесь проживает достаточно известная путешественница со своим внуком… Сдержанно улыбнувшись и тронув пальцами один из алых бутонов, журналист направился к парадной двери и, опустив сумку на крыльцо, постучал в дверь.

Почти сразу в ответ на его стук внутри дома раздался радостный приветственный лай, заставивший тонкие, маловыразительные губы растянуться в мягкой улыбке. Дверь, наконец, открылась:

Хелли, угомонись, девочка, - стараясь говорить как можно строже, молодой англичанин, как раз открывший журналисту дверь, ногой попытался остановить восторженную белую собаку, смотревшую на пришедшего любопытными и умными карими глазами. Выбравшись из-за ноги хозяина, она обошла журналиста, сосредоточенно его обнюхав, и, тявкнув, уткнулась мордой в ладонь гостя, требуя вполне заслуженного внимания.

Мисс Хелли как всегда - само радушие, - блондин потрепал белоснежный мех на загривке собаки и поднял взгляд на хозяина дома. - Прости за вторжение, Инглиш. Ты получил моё письмо, или я добрался до берегов Англии быстрее сонных почтовых кораблей?

К сожалению, на этот раз почтальоны тебя обогнали, друг мой, - Джейкоб Инглиш широко улыбнулся своему приятелю и чуть отступил от двери, впуская журналиста внутрь. Путешественник как всегда будто горел изнутри. Был бодр и весел, полон сил и энергии. При взгляде на него самому американцу становилось светло на душе. - Заходи в дом, друг. Ты как всегда дьявольски пунктуален. Мы с бабушкой ожидали тебя не раньше, чем через полчаса.

Ну, а как ты думал? Я, кажется, ещё не полный идиот, чтобы пропускать мимо себя новости про древние амулеты и найденные в Мексике и Латинской Америке находки. Я, собственно, именно про путешественников и изобретателей и пишу, если ты не забыл. К тому же, ищейки из «Таймс» всегда ухватывают себе самые лакомые кусочки, а я не хочу им уступать.

Ну само собой, - со смешком сказал Джейкоб и закрыл дверь за журналистом, не забыв впустить свою собаку. - Правда, это не такая уж сенсация, но не знаю. Вы, газетчики, любите писать про нас - путешественников.

Друг мой, в наше время статья про путешественника, да ещё и приправленная долей мистики, может потянуть на сенсацию местного масштаба, если всё правильно подать.

Журналист прошёл в дом и устроился в кресле у камина. Инглиш встал неподалёку, оперевшись локтем о каминную полку.

Ну, мистика тут гарантирована, это я тебе обещаю, - Джейк опустил свои ярко-изумрудные глаза вниз. – Дело известное, что в Латинской Америке, также как и в Африке, могут попадаться различные вещи. Так вот - после того, как мы с бабушкой побывали в местечке неподалёку от Чили, мы нашли очень много всего интересного. Там было древнее захоронение - или, если говорить точнее, мёртвая деревня - где мы обнаружили множество памятников культуры древней народности, жившей на этих землях. Но всё это меркнет перед одним определённым артефактом.