Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 4

После прочтения, повесть оставляет тяжелый осадок на душе, и в то же время чувствуется, что автор, как настоящий писатель – гуманист, пишет с любовью, сожалением и глубоким состраданием ко всем своим героям, по судьбам которых прошлась бескомпромиссная и беспощадная машина власти, пытавшаяся превратить каждого в исполнительно-послушного безбожного механического раба.

Силуэты персонажей повести «Котлован»

Платонов не дает ни конкретного внешнего описания своих героев, ни каких-либо глубоких личностных характеристик. Как художник – сюрреалист, работающий на уровне подсознания методом разрыва логических связей, Платонов лишь слегка касается кистью портретов своих персонажей, живущих в невещественном мире, лишенного какого-либо интерьера и бытовых подробностей. Так о Вощеве нет никаких данных о том, как он выглядит, известно только, что ему тридцать лет, Пашкин же «имел уже пожилое лицо и согбенный корпус тела – не столько от числа годов, сколько от социальной нагрузки», у Сафронова было «активно-мыслящее лицо», у Чиклина – «маленькая каменистая голова», у Козлова – «мутное однообразное лицо» и «сырые глаза».

«Трудность немощи ранней жизни, скудость тела и красоты выражения» отметил автор в лицах пионерок, согбенных и пораженных старческой тщедушностью и немощностью, увядших, так и не успев расцвести, из-за постоянного недоедания. А у мужика, прибежавшего «из полевой страны», болезненно обеспокоенные ««хуторского, желтого цвета» глаза с поволокой смертельного страха. Так, наверно бы, изобразил художник – иллюстратор портреты пионерок и мужика, опираясь на текст повествования.

Платоновской поэтике свойственно описание героев на уровне ощущений, да и сами герои не надеются на собственную зрительную память, больше доверяя чувствованиям. «Поцеловав, он узнал по сухому вкусу губ и ничтожному остатку нежности в их спекшихся трещинах, что она та самая», – только так Чиклин смог опознать в умирающей женщине (мать Насти) ту самую хозяйскую дочь, которая когда-то целовала его на деревянной лесенке. Делая упор на внутреннем смысле, автор уделяет мало внимания внешним деталям, но если предмет все-таки обозначен, то воспринимается чрезвычайно материально, как, например, «опухшая от силы рука» Чиклина или худенькая как «тонкая овечья ножка» рука Насти, а горло спящего Козлова просто «клокотало».

Кроме того, знаменательны имена героев, так как это порой единственная информация о том или ином персонаже. Так о Вощеве может рассказать его фамилия, лексическое значение которой угадывается на слух, и фонетически сравнима со словами вообще и вотще, что соответствует общим исканиям героя, который чувствовал «сомнение в своей жизни и слабость тела без истины». Из чего можно заключить, что фамилия Вощев регулирует движением мыслей героя и читателя в нужном для автора направлении. Также и имя Настя, как и фамилия Вощев, играет важную роль в смысловом контексте повести. Анастасия с греческого языка переводиться, как воскресшая – идеей воскрешения в будущем заражены все герои повести, к этому готовятся, сохраняя, как Вощев, «предметы несчастья и безвестности» и разное «утильсырье», однако, прежде «надо…сберечь детей как нежность революции и оставить им наказ». А вот ребенка как раз и не удалось сберечь, и наказывать получается, что и некому. Настя спрашивает у Сафронова, с кем они останутся? «С задачами, с твердой линией дальнейших мероприятий, понимаешь что?» – отвечает тот воодушевленно.

Трагическое несоответствие имени и судьбы девочки аналогично несоответствию строительства Дома или, иными словами, «светлого коммунистического будущего» с методами принудительного насаждения идей об «историческом счастье», когда люди воспринимаются как помеха «строительству». «Эх ты, масса, масса. Трудно организовать из тебя скелет коммунизма! И что тебе надо? Стерве такой? Ты весь авангард, гадина, замучила!» – сокрушается Сафронов, глядя на спящих товарищей. После смерти Насти Дом остается невостребованным, потому что там не только никто не хочет, но и некому жить. Стройка превратилась в мираж, в иллюзию, в антиутопию. Напрасно уповали герои повести на воскрешение жизни и истины. «Общая всемирная невзрачность, а также людская некультурная унылость озадачивали Сафронова и расшатывали в нем идеологическую установку. Он даже начинал сомневаться в счастье будущего, которое представлял в виде синего лета, освещенного неподвижным солнцем, – слишком смутно и тщетно было днем и ночью вокруг». Героев Платонова раздирают внутренние противоречия, даже Сафронов, не забывавший об «обязанности» радоваться, и тот не может в себе разобраться, а Жачеву, безногому калеке, вообще было стыдно, и не потому, что он не был согласен с поставленными задачами «строительства», а «только все более ощущался личный позор». Вощеву же «ничего не досталось, кроме мученья ума, кроме бессознательности в несущемся потоке существования и покорности слепого элемента».





Поэтика и язык повести

Стилю произведений 20-х годов свойственно смешение классического литературного слова с разговорной речью, плакатными штампами, политическими лозунгами, диалектными словами, а также с неологизмами, рожденными революциями, коллективизацией и индустриализацией. Платоновский стиль письма не стал исключением, однако, писатель создал свой самобытный «косноязычный» стиль, на котором говорят не только его герои, но и сам автор, при этом описываемые события принимают порой трагикомическую окраску. «Мое…серьезное (смешное по форме) – остается главным по содержанию навсегда, надолго», – признается Андрей Платонов.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.