Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 5

— О! А что это за прелестное дитя? — удивилась графиня.

— Это…это племянник Джорджа, — быстро сообразила, что нужно ответить Мэри. — Он приехал навестить дядю и боится надолго оставаться один.

Меньше всего Мэри хотела, чтобы Марбург видела её сына. Пацан подбежал к Мэри и приобнял её за плечо, тесно прижимаясь.

— Однако у него сильная привязанность к вам, — сщурила светлые глаза графиня. — С чего бы это?

— Он рос без матери, а я похожа на неё, — не нашлась, что ещё сказать, Сибли.

— Понятно, — медленно проговорила графиня и переглянулась глазами с Себастьяном.

Мэри напряглась. Титуба обещала не выпускать мальчишку из комнаты, но тому как-то удалось выбраться. Не так давно Мэри узнала, что всё то время, пока она руководит Салемом, у неё есть сын. А она думала, что её плод навсегда забрали, но выяснилось, что это было не так.

Титуба привела ей пацана, такого же темноволосого, как она, и темноглазого. Чем-то он был похож на Джона Олдена, ведь это его сын. Мэри узнала, что беременна, когда Джона отправили на войну. Он обещал вернуться, но не вернулся. И вот семь лет спустя… Мэри очухалась от воспоминаний. Не хватало сейчас расплакаться при всех. Готорн засюсюкал с пацаном, начал спрашивать имя, но зашла Титуба, извинилась за доставленные неудобства и увела пацана. Тот противился, вопил, вырывался, стремясь к Мэри, но Титуба незаметно применила колдовство и мирно увела мальчишку.

— Племянник, значит? — уточнил Готорн. — Не знал, что у Джорджа есть родня!

— Да, это… — Мэри запнулась. — Это дальняя родня… Я и сама путаюсь, кто кому кем приходится в семействе Сибли! — отшутилась Мэри, лишь бы сгладить напряжение.

Графиня выглядела задумчивой. Ложь она всегда могла распознать.

Покинув под предлогом плохого самочувствия гостей, Энн прокралась в библиотеку Мэри, где уже бывала. Снуя от одного книжного шкафа к другому она искала необходимую графине книгу.

— Где же ты? Где? — бормотала девушка самой себе.

Графиня заверила, что таинственная книга в библиотеке, но на какой полке, не сказала. Энн отчаивалась её найти. Она проглядывала каждую книгу, похожую на описанную графиней, но нужная не попадалась. В библиотеке Сибли было слишком много разных книг и отыскать среди них нужную являлось проблемой для Энн.

— А что я мучаюсь? — пробормотала девушка. — Я же ведьма и могу применить заклинание!

Ободрившись такой идеей, Энн попробовала использовать заклинание, сочинив его на ходу.

Она не была уверена, что получится, но попробовать стоило. После произнесения заклинания, Энн махнула руками на книжные полки, и вдруг одна из книг вырвалась с полки и грохнулась об пол.

— Ух ты! Сработало! — Энн подошла к переплёту старинной книги и подняла её.

Она хотела открыть её и посмотреть, что в ней написано, ведь графиня не запрещала это, когда услышала приближающиеся шаги.

Засуетившись, Энн выкинула книгу в приоткрытое окно и, схватив первую попавшуюся, уселась в кресло, притворившись читающей. В библиотеку зашла Титуба.

Отправив мальчишку обратно в комнату и для надёжности заколдовав замок, чтобы опять не вылез, служанка шла на кухню, когда заметила приоткрытую дверь библиотеки. Она точно помнила, что эта дверь была заперта.

— А ты что здесь делаешь? — спросила Титуба, переступив порог.

Энн вскинула глаза на темнокожую женщину и беспечно произнесла:

— А разве не видно, что читаю?





— Тебе нельзя тут быть без разрешения хозяйки, — молвила Титуба. — Это её дом, не твой. В своём доме можешь посещать любую комнату. Ты должна быть на ужине.

— Мне стало не хорошо и я зашла сюда отдохнуть, — Энн перелистнула страницу книги, — а книга уже лежала здесь, когда я вошла, — приврала она. — Если Мэри против того, чтобы я отдохнула здесь, то пусть предоставит мне другую комнату.

Ноздри Титубы дёрнулись, но порыв она сдержала. Она ведь обычная служанка в особняке Сибли.

— Хорошо, мисс Хэйл, оставайся тут, — терпеливо молвила она, — только ничего не трогай.

Энн молча закивала, а служанка покинула помещение, притворив дверь за собой. Выждав для надёжности, Энн вскочила, бегом подбежала к окну и выглянула: заветная книга лежала на траве, никем не замеченная.

— Фух! Пронесло! — выдохнула девушка, выждала ещё некое время, а затем вернулась к гостям, которые пока что не собирались расходиться. — Простите, что спешно ушла! — извинилась Энн, устроившись рядом с графиней.

— Как ваше самочувствие? Лучше? — поинтересовался доктор Уэйнрайт — Я могу вас осмотреть, хотя я не педиатр, но…

— Благодарю, но не стоит, — перебила мужчину Энн. — Мне уже лучше. — Она поглядела кротко на Коттона, потом покосилась на графиню и едва заметно кивнула той, что дело сделано.

Марбург кивнула в ответ, поняв её.

— Энн, ты так и не ответила на моё предложение… — младший Мэзор выглядел расстерянным.

— Да, — не дала ему договорить Энн, — я согласна выйти за тебя, преподобный Коттон Мэзор!

— О! Это уже интересно! Похоже, свадьба всё-таки состоится! — весело произнёс доктор Уэйнрайт — Поздравляю! А давайте поддержим молодых! — он вскочил с места и заапладировал. — Горько! Горько! Горько!

Остальные вынужденно поднялись из-за застолья и тоже захлопали, заголосив:

— Горько! Горько! Горько!

Коттон обошёл стол, подойдя к наречённой невесте. Смутившись, Энн встала, приобняла наречённого, и они поцеловались перед гостями. Готорн сконфузился. Он сам хотел, чтобы Энн Хэйл стала его женой, даже подрался из-за неё с Коттоном в таверне, но его опередил тот же Коттон. Даже не верилось, что такой шлюхолюбивец как Мэзер-младший когда-нибудь остепениться и решит внезапно жениться, и не на ком-нибудь, а на невинной малышке, сироте Энн Хэйл. Готорн крякнул от неудовольствия, что рыжеволосая красавица теперь не принадлежит ему, а он так надеялся…

Когда влюблённые перестали целоваться под бравые аплодисменты и крики гостей, Энн села на место, как и Коттон. Постепенно званый приём подходил к завершению, гости начали мирно разбредаться по своим делам: кто-то отправился домой, кто-то пошёл проводить бессонные ночи с кем-то другим, таким же одиноким, как и он сам, а кто-то отправился в лазарет, заниматься заражёнными чумой, пациентами. Графиня с сыном уходили последними.

Призрак Инкриза Мэзора переворошил каждую спальню, каждый закуток на корабле графини, но так и не сумел найти вещь дьявола, делающую Марбуг неуязвимой. Заметя следы своего пребывания на корабле, Инкриз переместился в дом Сибли, когда ушли последние гости.

— Ну что? Ты нашёл дьявольскую вещь этой суки? — разгневано спросила Мэри.

— Я тебе говорил, что дьявольский атрибут всегда при ней. Марбург не глупа, чтобы хранить его на видном месте.

Ощутив, что усопший не обманывает, Мэри помассировала себе шею.

— Придётся искать самой, — устало вздохнула она и махнула рукой на старика. — Ты мне больше не нужен. У тебя осталось несколько минут, чтобы повидаться с сыном, потом возвратишься обратно. Иди. Я отпускаю твою душу.

По комнате прошелестел прозрачный ветер, Инкриз растворился в пустоте, а Мэри переоделась ко сну, предварительно заглянула к сыну, рассказала тому сказочку, чтобы он уснул, и вернулась в свою спальню. Уже засыпая, Мэри думала о том, как ей вычислить ахилесову пяту графини, с чего начать поиски, но когда в мыслях возник силуэт Джона Олдена, Мэри отложила эти мысли на дальнюю полку.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: