Страница 6 из 11
- Такова одна из версий, о которых я говорил. Возможно, она приведет нас к чему-нибудь. Потом, разумеется, надо выяснить, почему зазвенел звонок, - это самая приметная деталь. Что это: бравада похитителя? Или кто-то хотел помешать преступнику? Или просто случайность? Или?..
Холмс замолчал и снова стал напряженно думать, и мне, знакомому со всеми его настроениями, показалось, что мысли его вдруг устремились по новому руслу.
Мы были на городском вокзале в двадцать минут четвертого и, наскоро перекусив в буфете, сразу отправились в Скотланд-Ярд. Холмс уже телеграфировал Форбсу, и он нас ждал. Это был коротышка с решительным, но отнюдь не дружелюбным выражением на лисьей физиономии. Он принял нас очень холодно, особенно когда узнал, по какому делу мы пришли.
- Я уже слышал о ваших методах, мистер Холмс - сказал он с кислым видом. - Вы пользуетесь всей информацией, какую может предоставить в ваше распоряжении полиция, легко находите преступника и лишаете наших сыщиков заслуженных лавров.
- Напротив, - возразил Холмс, - из последних пятидесяти трех преступлений, мною раскрытых, только о четырех стало известно, что это сделал я, а остальные же сорок девять на счету полиции. Я не виню вас за то, что вы не знаете этого, вы еще молоды и неопытны, но если вы хотите преуспеть в своей новой должности, вы станете работать со мной, а не против меня.
- Я был бы рад, если бы вы мне дали несколько советов по этому делу, - сказал сыщик, сменив гнев на милость, - Мне еще пока нечем похвастаться.
- Что вы предприняли?
- Мы следили за Танджи, швейцаром. Он ушел в отставку из гвардии с хорошей характеристикой, никаких компрометирующих данных у нас о нем нет, но у жены его дурная слава. Думается мне, она знает больше, чем это кажется.
- За ней вы следили?
- Мы подставили к ней одну из наших сотрудниц. Миссис Танджи пьет, наша сотрудница провела с ней два вечера, но ничего не могла вытянуть из нее.
- Кажется, к ним наведывались судебные исполнители?
- Да, но им заплатили.
- А откуда взялись деньги.
- Здесь все в порядке. Швейцар как раз получил пенсию. Нет никаких признаков, что у них стали водиться деньги.
- Как она объяснила, что в тот вечер на звонок мистера Фелпса поднялась она?
- Она сказала, что муж очень устал и она хотела помочь ему.
- Что ж, это согласуется с тем, что немного позже его нашли спящим на стуле. Значит, против них нет никаких улик, разве что у женщины плохая репутация. Вы спросили: почему она так спешила в тот вечер? Ее поспешность привлекла внимание постового полицейского
- Она задержалась против обычного и хотела поскорее добраться домой.
- Вы указали ей на то, что вы с мистером Фелпсом, выйдя из министерства по крайней мере минут на двадцать позже нее, добрались до ее дома раньше?
- Она объясняет эту разницей в скорости омнибуса и кэба.
- А сказала она, почему, придя домой, она бегом бросилась в кухню?
- У нее там было приготовлены деньги для судебных исполнителей.
- У нее, я вижу, есть ответ на любой вопрос. А спросили вы ее, не встретила ли она кого-нибудь на Чарльз-стрит, когда выходила из министерства?
- Она не видела никого, кроме постового.
- Допросили вы ее тщательно. А что еще вы сделали?
- Следили все эти девять недель за клерком Горо, но безрезультатно. Против него нет никаких улик.
- Что еще?
- Вот и все... и ни следов, ни улик.
- Вы думали над тем, почему звонил звонок?
- Должен признаться, что я в полном недоумении. Кто бы он ни был, но у этого человека железные нервы... взять и самому поднять тревогу!
- Да, очень странный поступок. Большое спасибо за сведения. Если я найду преступника, я дам вам знать. Пойдемте, Уотсон!
- Куда теперь? - спросил я, когда мы вьппли из кабинета.
- Теперь мы пойдем и побеседуем с лордом Холдхэрстом, членом кабинета министров и будущим премьером Англии.
К счастью, лорд Холдхэрст был еще в своем служебном кабинете. Холмс послал свою визитную карточку, и нас тотчас провели к нему. Государственный деятель принял нас со старомодной учтивостью, которой он отличался, и усадил в роскошные удобные кресла, стоявшие по обе стороны камина. Он стоял перед нами на ковре высокий, худощавый, с резкими чертами одухотворенного лица, с вьющимися, рано тронутыми сединой волосами. Живое воплощение так редко встречающегося истинного благородства.
- Ваше имя мне очень хорошо знакомо, мистер Холмс, улыбаясь, сказал он. - И, разумеется, я не буду притворяться, что не знаю о цели вашего визита. Только одно происшествие, случившееся в этом учреждении, могло привлечь ваше внимание. Могу ли я спросить, чьи интересы вы представляете?
- Мистера Перси Фелпса, - ответил Холмс.
- О, моего несчастного племянника! Вы понимаете, что из-за нашего родства мне гораздо труднее защищать его. Боюсь, что это происшествие скажется губительно на его карьере.
- А если документ будет найден?
- Тогда, разумеется, все будет иначе.
- Позвольте задать вам несколько вопросов, лорд Холдхэрст.
- Я буду рад дать вам любые сведения, которыми я располагаю.
- В этом кабинете вы дали указание переписать документ?
- Да.
- Следовательно, вас вряд ли могли подслушать?
- Это исключается.
- Говорили вы кому-нибудь, что хотите отдать договор для переписки?
- Не говорил.
- Вы уверены в этом?
- Совершенно уверен.
- Но если ни вы, ни мистер Фелпс никому ничего не говорили, то, значит, похититель оказался в комнате клерков совершенно случайно. Он увидел документ и решил воспользоваться счастливым случаем.
Государственный деятель улыбнулся.
- Это уже вне моей компетенции, - сказал он. Холмс минуту помолчал.
- Есть еще одно важное обстоятельство, которое я хотел бы обсудить с вами, - сказал Холмс. - Насколько я понимаю, вы опасаетесь очень серьезных последствий, если станет известно содержание договора.
По выразительному лицу министра пробежала тень.
- Да, очень серьезных.
- Сейчас уже заметно что-нибудь?
- Пока нет.
- Если бы договор попал в руки, скажем, французского или русского министерства иностранных дел, вы бы узнали об этом?
- Мне следовало бы знать, - поморщившись, сказал лорд Холдхэрст.