Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 39

— Несомненно, — без особого энтузиазма согласился король.

Ноздрей Трента коснулся аромат трав и специй: фенхель, кориандр и ещё что-то незнакомое. Он надеялся, что еда тут не слишком острая. По крайней мере, выглядели блюда аппетитно.

Разговаривая, высокородные братья не отрывались от трапезы.

— Боюсь, это будет непросто, — снова заговорил король. — Некоторые из богов благосклонны к нашему врагу. В последнее время мне снятся очень тревожные сны.

Менетис вопросительно поднял бровь.

— Что за сны?

Антемион покачал головой.

— Я до конца не понимаю их смысл, да и вообще плохо помню. Может, со временем все станет яснее. Одно несомненно — эти сны не сулят нам ничего хорошего.

— Плохое предзнаменование.

Антемион нахмурился.

— Да. Иногда вот так сижу, размышляю, и возникает чувство, что ничего у нас не получится.

— Но наше доброе имя должно быть восстановлено!

Король криво улыбнулся.

— Наше доброе имя, брат?

— Возмутительный поступок Пелиона — оскорбление всей Аркадии!

Антемион окунул в мед палец, сунул его в рот и задумчиво облизал.

— Конечно, брат мой, конечно. Но существуют и другие причины, почему нам следует разобраться с дарданайцами. Цена на зерно растет каждый год, а ведь нам приходится ввозить его все больше. Наша земля бесплодна, а на дарданайском побережье плодородные равнины даже распахивают под пар. Тем не менее дарданайцы сжигают наши колонии и убивают колонистов или захватывают их в плен. Это все от жадности. Да, мой дорогой брат, есть и другие причины, почему стоит попытаться спасти Елену из лап насильника Пелиона.

— Грязного насильника и пирата. Сначала я его кастрирую, потом вспорю брюхо и кину негодяя псам, чтобы они сожрали его внутренности, а я буду смотреть и радоваться. Вот что я сделаю с Пелионом, когда возьму Трою.

Король засмеялся.

— Ты в одиночку, что ли, захватишь Трою?

Менетис поглядел в свою золотую чашу с вином.

— Не в одиночку, нет. Но я вызову Пелиона на бой. Один на один.

— Одно сражение не решит ничего, — задумчиво произнес Антемион.

— Справедливость должна восторжествовать.

Антемион вздохнул.

— Твое право и твой долг, не спорю. Смело с твоей стороны, брат мой. Очень смело. — Король снова перевел взгляд на Трента. — Как видишь, дело не простое. Я должен предупредить тебя о возможных сложностях. Половина наших воинов готова вцепиться в глотку второй половине. Древняя вражда, старые вендетты. Такие уж у нас люди. Тем не менее мы объединены общей целью — уничтожить дарданайцев раз и навсегда. И мы своего добьемся, если, конечно, на то будет воля богов. Встретимся с тобой завтра утром, Трент. К тому времени мой брат вернется в Пиреон. Завтра ты изложишь мне свои идеи насчет того, как лучше атаковать дарданайское побережье и где выгоднее расположить нашу армию.

Трент поклонился.

— Конечно, сир, я к вашим услугам.

«Ну да, — подумал он. — Где они, мои сногсшибательные идеи, для разработки которых у меня нет никаких данных?»

— А пока поешь и отдохни. Возьми к себе в постель любую рабыню, какую пожелаешь. В последнее время у нас их развелось великое множество. Лишние рты. Боги знают, откуда все они берутся. Можешь идти.

Теламон и Трент поклонились и вышли.

— Я покажу тебе твои апартаменты, — сказал ему Теламон, когда они оказались в вестибюле. — Очень удобные, с видом на равнину.

«Ну, Карми, — подумал Трент, — доберусь я до тебя, помяни мое слово!

Королевская столовая

— Предлагаю разбиться на пары и прочесать замок, — сказал Далтон, помешивая кофе.

— Неплохая идея, — улыбнулся Джин. — Чтобы понять, откуда они появились, надо проверить всего-навсего сто сорок четыре тысячи порталов.

— Ваша правда, работа гигантская.

— И все же, по-моему, другого выхода нет.

— Вот именно.

— Потому что пока мы разговариваем…

В столовой усердно трудились три гомункулуса. Прямо на глазах у Джина и его друзей к ним присоединились ещё двое.

— Но невозможно проверить все миры, — заметил Такстон.

— Будем надеяться, что нам просто повезет, — отозвался Далтон.

— А что делать, если мы обнаружим портал, через который проникли эти крошки?

Далтон пожал плечами и отхлебнул кофе.

— Я скажу, что нам делать, — вмешалась Дина Вильяме. — Возьмем кирпичи, известковый раствор и заделаем эту проклятую дыру.

— Неплохая мысль, — усмехнулся Такстон.

— А вдруг они и сквозь стенку пройдут, как привидения?! — Дина поежилась.

— Да пусть лорд Кармин разберется с ними! — сердито заявил Барнаби Уэлш.

— И как же, интересно, он с ними разберется?

— Ну, не знаю. Может…

— А вот и она! — воскликнула Дина.

В зал вошла Линда, и все взоры обратились на неё.

— Привет компании!

— Линда, ты где была?

— Следила за маленькими уродцами.

— И мы тоже, — сказал Далтон. — Не знаешь случайно, откуда они взялись?

— Нет. — Линда налила себе кофе. — Пыталась понять, но… Они не отсюда.

— С ума сойти. — Дина опять нервно поежилась. — У меня от них мурашки по телу бегут.

— Да нет, они даже милые. — Линда не сводила взгляда с одного из уборщиков, усердно трудившегося неподалеку.

— Милые? Мерзкие — вот они какие.

— Ну, нет, если приглядеться. Напоминают мультяшек.

— Да пусть хоть Микки Мауса. Я хочу, чтобы они убрались отсюда.

— И сколько их тут? — спросил Такстон, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Я насчитала несколько сотен, — вздохнула Линда. — Они везде, куда ни пойдешь.

— Может, их даже тысячи, — сказал Далтон. — И все же я не думаю, что замку угрожает опасность. В любом случае нужно сообщить Тайрину.

— Я видела его, — сообщила Линда. — Наверху в гимнастическом зале. Он и ещё несколько стражников разгоняли этих маленьких дьяволят, но в конце концов сдались. Их там было больше трехсот.

— Похоже, они множатся в геометрической прогрессии, — заметил Далтон.

— И молчат как рыбы, — сказал Такстон. — Ни единого слова.

— А вот сейчас проверим. — Джин встал и подошел к одному из усердно подметающих пол гомункулусов. — Извини… м-м-м… приятель, скажем так… — Существо начало подметать пол вокруг него. — Эй, ты! Да постой минуту!

Гомункулус развернулся и двинулся в противоположном направлении. Джин схватил его за лямки комбинезона в том месте, где они пересекались на груди. Существо беспомощно обмякло.

Джин поднял маленького уродца.

— Легкий.

— Осторожно, Джин! — воскликнула Линда. — Не порань его.

— Не беспокойся.

Джин мягко опустил малыша на пол и отпустил лямки. Уборщик вскинул голову и двинулся прочь от Джина, продолжая заниматься своим делом — быстро, методично, старательно работать метлой.

— Абсолютно безропотный. Ума не приложу, каким образом они могут представлять для нас опасность, хоть малейшую.

— А если они будут все прибывать и прибывать? — спросила Дина.

— Замок огромен, — пожал плечами Далтон. — Они не скоро забьют его до отказа.

— Уверен, Кармин с ними справится, — заметил Такстон.

— Кстати, он вам не встречался? — поинтересовался Далтон у Линды.

— Я спросила Тайрина, разговаривал ли он с королем, и капитан сказал, что послал людей отыскать его.

— Ну, сейчас король, скорее всего, уже в курсе, — сказал Такстон. — И улаживает проблему.

— Может, он внезапно сорвался с места и отправился куда-то, как с ним иногда случается, — предположил Джин.

— Когда я уходила, он был ещё на вечеринке, — вспомнила Линда.

— А я видел, как он ушел вместе с Трентом, — заявил Барнаби Уэлш.

— Да, так оно и было, — подтвердил Далтон.

— Мне почему-то кажется, что они отбыли надолго, — задумчиво произнес Такстон.

— Надеюсь, нет. — Линда откинулась в кресле.

— А что, если и Кармину не удастся с ними справиться? — Дина явно нервничала.

— Тогда нам остается одно: научиться жить вместе с ними, — заметил Далтон.