Страница 3 из 3
Здесь запись кончалась.
Виктор с горечью в сердце покинул останки Клары и возобновил свой прежний маршрут.
Молодой мужчина вернулся лишь к вечеру. Ему не хотелось что-либо отвечать на расспросы сотоварищей. Но расставить все точки над «ё» было необходимо. Когда Лаванда узнала о происшедшем с Кларой, она не находила себе места. Ночью девочка ушла в надежде найти хоть частицу, напоминавшую бы ей о кумире. Женя, первый обнаруживший пропажу, совершенно тому не удивился. Лаванда не вернулась ни к вечеру, ни к следующему дню. Попытки найти её оставались тщетными до тех, пока, гуляя по медным просторам, Миша не наткнулся на истощённое тельце, заснувшее навечно в обнимку с клочком голубого заношенного платья. Мальчик быстро убежал, что, в принципе, делал в любых ситуациях, и, возвратившись к «семье», замолчал и, спустя пару лет, вовсе позабыл, как говорить. Виктор и Женя также не желали вспоминать о бедах, обрушившихся на полное дружбы общество.
Однажды проезжающие в поезде люди обратили внимание на то, как с небольшого участка поля устремлялся ввысь навстречу небу грозный тёмно-серый дым. Зрители наблюдали за сим зрелищем, как за минутным развлечением, после чего возвращались к ординарному времяпрепровождению. Только у женщины с абсентовыми8 глазами учащённо билось сердце при виде пожара.
24.06.2019 год
Notes
[
←1
]
Прообразом послужила актриса немого кино, секс-символ двадцатых годов XX века – Клара Боу.
[
←2
]
Романский камень – т.е. камень, похожий на те, что использовались для строительства храмов романского стиля.
[
←3
]
Лилийное – т.е. белый, светло-розовый, также - нежный (по названию цветка «лилия»).
[
←4
]
Рамбута́новый – то же, что коричневый (по названию фрукта «рамбутан»).
[
←5
]
На́тристевый – то же, что белый, светлый (от «натрий»).
[
←6
]
Гориэ́т – ужас, кошмар; какое-либо событие, принимаемое людьми за плохое, неприятное или ужасное (от босн. «gori» - хуже).
[
←7
]
Дата рождения Клары Боу.
[
←8
]
Абсе́нтовый – зелёный, кислотно-зелёный; также - любящий выпить (от слова «абсент»).