Страница 2 из 3
Она развернулась и быстро вышла из комнаты.
«Ведите себя хорошо». Какая идиотская фраза. Так говорят детям или безмозглым людям. Хотя, возможно, Дельфрати именно так и думала о них обоих.
– Меня зовут Элиза, – представилась девушка-зефирка. – Давай я объясню тебе самое важное про Энди.
– Жду не дождусь.
Элиза улыбнулась.
– Знаешь, мне нравится заниматься Энди. Но я понимаю, что это нравится не всем.
– Слушай, я здесь не по своему желанию, поэтому давай быстрее разберемся с этим, хорошо?
Элиза снова улыбнулась.
– Мне жаль, – сказала она, – но «давай быстрее» – не самые подходящие слова в данном случае. Это не езда на велосипеде, учиться этому гораздо сложнее. К тому же требуется время. Чем больше времени ты уделишь этому, тем лучше будут результаты. Вот почему «давай быстрее» – это не про Энди.
– О господи, хорошо. Просто скажи то, что собиралась сказать, и покончим с этим.
Элиза по-прежнему улыбалась.
– Тебе будет нелегко, да? – она словно радовалась.
Энди рассмеялся. Струйка слюны потекла по его подбородку.
«Да, будет нелегко», – подумал Дарио.
4
Первая неделя действительно выдалась непростой и тянулась так медленно, что это сводило с ума. Четыре часа волонтерской помощи казались вечностью.
Но проблема заключалась не в Энди, а в Элизе, которая улыбалась всегда, постоянно, несмотря ни на что, и это очень утомляло. Каждый раз, когда Дарио смотрел на Элизу, она улыбалась. Улыбка словно приросла к ее лицу. Это было невыносимо, как приторный леденец. Если ты ешь их каждый день, скоро от них начинает тошнить.
Энди подобных чувств у Дарио не вызывал. Иногда он пускал слюни, и приходилось вытирать ему подбородок платком. Но в остальное время его словно бы и не существовало. Он никогда не говорил, лишь издавал порой звуки или стоны. Говорить ему было и незачем, ведь рядом всегда была Элиза, которая думала вместо него. Она предугадывала малейшие желания Энди еще до того, как он сам осознавал их. Постоянно рядом. С улыбкой. Всегда одинаковая. Настоящее проклятье. Как Энди ее терпел? Возможно, он ничего вокруг не замечал. А может, он замечал все, но ему было плевать.
Дарио выполнял мелкие поручения: давал Энди попить, надевал и снимал слюнявчик во время обеда. Элиза учила Дарио управлять инвалидной коляской в школе и на улице, спускаться с ней по лестнице, катить по тротуару, переезжать бордюры («будь прокляты те, кто придумал эти бордюры!»).
Каждый день они вывозили Энди из классной аудитории на веранду рядом с библиотекой – в маленький уголок с огромными окнами. Проходя через них, солнечные лучи создавали красивую игру света, как будто это были витражи собора.
Оттуда Энди видел школьный двор, деревья, скамейки, ребят, которые проходили мимо и весело болтали. Он улыбался, вертел головой, смотрел бог весть куда, бог весть на что.
Иногда Элиза вставала со стула со словами: «Мне нужно сходить в одно место». Она шла по коридору, пританцовывая, и исчезала за углом.
Тогда у Дарио появлялось пять минут на себя. Пять минут без Элизы.
В тот вечер было особенно жарко. Окна на веранде раскалились, словно решетка для барбекю.
– Он не слишком укутан? – спросил Дарио.
Он заметил, что Энди вспотел.
– Нет, что ты, – ответила Элиза. – Холод убивает.
– Холод? По моим ощущениям, уже август.
– Нет, не август. К тому же для таких, как Энди, лучше жара, а не холод, – она кивнула Энди, улыбнулась и натянула ему пониже шапочку.
– Холод убивает, правда? – сказала она Энди. – Холод плохой. Плохой, плохой холод.
Энди смотрел по сторонам.
– Хотя бы сними шапочку. Ты что, не видишь, что ему жарко?
– Это ты так думаешь.
– По-моему, это очевидно.
– И почему же это очевидно?
– Он постоянно крутит головой. Ему неудобно в шапочке.
Элиза закатила глаза.
– Энди крутит головой, потому что он всегда крутит головой. Похоже, ты этого не замечал.
– По-моему, он крутит головой, потому что ему неудобно. Иначе как бы он тебе сказал об этом?
– Ему не нужно говорить, я и так все знаю. Это моя работа.
Дарио посмотрел на Энди. Их взгляды пересеклись.
– Я думаю, что ему жарко.
– Ты хочешь убить его? Что ты вообще об этом знаешь?
– Я просто вижу.
– А я знаю, – фыркнула Элиза.
Она развернула коляску и передала ее Дарио.
– Держи. Мне нужно в одно место.
«Наконец-то, иди и не возвращайся», – подумал Дарио.
– И не снимай с него шапочку! – с этими словами она исчезла в коридоре.
Дарио сел на пол, прислонившись спиной к стене, и сочувственно посмотрел на Энди.
– М-да, она невыносима.
Энди издал странный звук.
– Не знаю, как ты держишься. Будь моя воля, я бы устроил ей веселую жизнь.
Энди издал булькающий звук и покачал головой.
– Что случилось? – спросил Дарио.
– Онце… – пробормотал Энди.
– Ого, ты все-таки можешь говорить!
– Онце, – повторил Энди.
– Солнце? Хочешь увидеть солнце? Хочешь, чтобы я отвез тебя на улицу?
Энди улыбнулся, широко открыв рот.
Дарио встал и подвез коляску к окну. В безоблачном небе сияло солнце.
– Ну и жара сегодня, – сказал Дарио.
Он наклонился и снял шапочку с Энди.
– Знаешь, что мы сделаем? – спросил Дарио.
Он развернул коляску и покатил ее по коридору.
Они вышли во двор после того, как прозвенел звонок. Ребята заходили в школу. Кто-то спешил, кто-то наоборот, потому что в такие дни мало кого волнует опоздание. Никто и ничто не может испортить такой прекрасный день.
Какая-то девушка задела коляску, пробегая мимо.
– Эй, осторожнее, – вскрикнул Дарио.
– Извини, – сказала она, посмотрела на Дарио, затем увидела Энди, улыбнулась ему и побежала дальше.
Энди издал булькающий звук.
– Видел? Ты ей понравился, – сказал Дарио. – Почему ты не подцепил ее?
Энди улыбался. Он словно спрашивал: «Откуда мне знать?»
– Теперь поздно, момент упущен.
«Терпение, Дарио».
Дарио даже не отдал себе отчета в том, что начал понимать Энди.
– Не упусти следующую.
Они остались во дворе и погрузились в это небесно-голубое марево, как в море.
Но все кончилось быстро, даже слишком быстро. Через несколько минут во двор неожиданно, как военный бомбардировщик, влетела Элиза. Она не улыбалась.
– Ты сошел с ума? Что ты делаешь?
– Успокойся, мы просто решили прогуляться.
– Я же сказала, что Энди нельзя гулять. Ему нельзя переохлаждаться!
– Но на улице тридцать градусов!
– Тридцать градусов. Что ты знаешь о тридцати градусах для таких, как Энди?
– Не преувеличивай. Он вспотел. Даже он бы мог сказать тебе об этом.
Элиза скривила губы.
– Нет, не мог. Именно поэтому я и нужна ему.
Она взяла коляску за ручки.
– Отойди, я повезу его.
Дарио вцепился в ручки.
– Я же сказала, отпусти! Что ты вообще понимаешь? Это не меня здесь зовут уродом.
Дарио посмотрел на нее, сощурив глаза, и резко толкнул коляску.
Энди дернулся, его голова запрокинулась назад. Элиза уставилась на Дарио с открытым ртом. Казалось, ее глаза вот-вот вылезут из орбит.
– Что случилось? – спросил Дарио. – Я хотя бы расшевелил его. С вами этот полудурок умер бы от скуки.
– Ты еще пожалеешь, – прошипела Элиза. Она развернула коляску и начала поднимать Энди по лестнице.
Дарио и бровью не повел. Он смотрел на солнце, на небо, на деревья, которые пытались дотянуться до него ветвями.
– Да пошла ты, – бросил он и остался сидеть на том же месте.
5
– Ты назвал его дураком? – переспросила Дельфрати. – Ты назвал дураком мальчика-инвалида?
– Полудурком, – ответил Дарио. – Это ведь то же самое, что «полуумник», разве я не прав?
Дельфрати скривила рот.
– На твоем месте я бы так не шутила. Ты оскорбил мальчика на инвалидной коляске. Ты оскорбил человека, находящегося в сложном положении.