Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 458 из 467



— Нет, но я не допускаю возможности, чтобы один человек мог сотворить всю эту пакость.

— Вполне согласен с вами, — задумчиво произнес Ник Картер.

— Мне хотелось бы передать все это дело в ваши руки, мистер Картер, — снова заговорил полковник, — и на сей предмет уполномочиваю вас делать в моем доме, все, что вам будет угодно, во всякое время дня и ночи. Если вы того пожелаете, я предоставляю вам постель и все удобства для продолжительного пребывания в доме и готов сам подчиняться всем вашим приказаниям. Если вам удастся выяснить эту тайну и освободить меня от моих мучителей, а, быть может, даже задержать их, то я готов уплатить вам двадцать тысяч долларов.

— А хорошо ли вы уяснили себе, какого рода полномочия вы мне, таким образом, предоставляете?

— Вполне.

— Известна ли вам история этого дома?

— Знаю только, что это старейший дом на всем острове Манхэттене, или по крайней мере считается им, — ответил Пирзаль.

— Вот как? Этого я не знал. А дальше что?

— Приблизительно за столетие до освободительной войны на месте нынешнего дома стоял другой дом, фундамент которого послужил основанием для новой постройки после того, как старая сгорела. Вот все, что мне известно.

— Не знаете ли вы, в каком именно году построен теперешний дом?

— Нет, не знаю.

— Где вы жили раньше? — продолжал расспрашивать Ник Картер.

— Обыкновенно в гостиницах. Собственной постоянной квартиры у меня не было, да и, кроме того, я много путешествовал. В довершение всего я с большим трудом приспосабливаюсь к одному месту.

— Вы родились в Нью-Йорке?

— Нет, мое семейство родом из Лонг-Айленда, — пояснил полковник.

— Полагаете ли вы, что угрожающие письма относились лично к вам, или что всякий другой наниматель тоже стал бы получать их?

— Я так полагаю, что письма эти я получаю только потому, что живу в этом доме.

— И вы действительно не подозреваете, каким способом эти неизвестные проникают в дом?

— Понятия не имею.

— Нет ли в доме потайных дверей и подземных ходов? Или секретных помещений? Я только недавно ознакомился с таким домом, в котором была проложена целая сеть подобных потайных проходов.

— Я тоже уже думал об этом, но все мои поиски ни к чему не привели.

— Не было недоразумений между вами и вашими слугами-китайцами?

Полковник покачал головой.

— Эти слуги тоже ни разу не заметили таинственных гостей?

— Насколько мне известно, нет.

— Не находили ли они предназначенных для вас трупов животных?

— Нет. Трупы были всегда положены так, что я первый должен был на них наткнуться.

— Беседовали ли вы когда-нибудь с вашими слугами об этих загадочных явлениях?

— Ни разу, — заявил полковник.

— Вы не заставляли их выслеживать вместе с вами этих негодяев?

— Нет. Я не хотел их пугать, иначе они немедленно бросили бы службу.

— Наблюдали вы за ними настолько внимательно, что можете быть уверены в их непричастности к делу?

— В их непричастности я твердо убежден, — решительно заявил Пирзаль.

— Не полагаете ли вы, что они каким-нибудь иным образом состоят в связи с преступниками?

— Не допускаю даже мысли об этом.

Тут по лицу полковника скользнула едва заметная улыбка, которую Ник Картер, однако, увидел. Сыщику сильно не понравилось выражение лица его собеседника.

— Вы, кажется, над чем-то потешаетесь? — спросил Ник Картер.

— Совершенно верно. Это дело имеет и свою забавную сторону, стоит только присмотреться: разве на самом деле не смешно, что в наш просвещенный век, век электричества, пара и всех прочих изумительных усовершенствований, возможны такие загадочные вещи? А теперь, мистер Картер, позволю себе выразить надежду, что вы возьметесь за это дело?



— Возьмусь, так как оно меня заинтересовало, — ответил сыщик.

— Искренне рад вашей готовности, которая снимает с меня большую тяжесть, — отозвался полковник. — Когда могу ожидать вашего посещения?

— Я хотел бы поехать с вами сейчас же.

— Вы, кажется, говорили, что собираетесь ехать куда-то? — заметил Пирзаль.

— Да, но это дело более спешное. Вы приехали в карете?

— Нет, на трамвае.

— В таком случае подождите одну минуту. Возьмите пока какую-нибудь книжку, а я прикажу подать автомобиль, чтобы успеть доехать к вам и осмотреть дом при дневном свете.

По наружному виду дом, занимаемый полковником, не представлял собой ничего особенного.

Это было длинное, низкое, мрачное здание, стоявшее у края скалы, круто спускавшейся в этом месте к реке. Дом стоял немного ниже проходившей мимо него улицы, которая с течением времени была неоднократно переделана и перемощена.

Поэтому приходилось подниматься в сад по маленькой лестнице. Затем шла мощеная дорожка, для которой камни были собраны много лет тому назад на берегу реки.

Окружавший виллу сад по обилию деревьев скорее напоминал маленький лесок и совершенно заслонял собой старую, полуразвалившуюся конюшню.

— Однако, вы избрали довольно ветхое жилище, — заметил Ник Картер, направляясь к дому вместе с полковником.

Тот молча пожал плечами.

— Оно, впрочем, кажется довольно вместительно, — продолжал сыщик, — сколько в доме комнат?

— Всего двадцать четыре, — коротко отозвался Пирзаль.

— Вы занимаете их все?

— Куда мне. Я занимаю только часть дома: одну приемную, библиотечную, спальную, столовую, кухню и помещение для китайцев — вот и все.

Они подошли к парадному входу. Полковник Пирзаль открыл дверь и проводил своего гостя в помещение, называемое им библиотечной комнатой; название это было несколько утрировано, так как книг во всей «библиотеке» было не более дюжины и книжные шкафы зияли ужасающей пустотой.

— Вероятно, вы в этой комнате проводите большую часть вашего времени? — спросил Ник Картер.

— Совершенно верно. Когда я не сплю и не ем, я постоянно нахожусь здесь.

— Покажите мне, пожалуйста, места, где вы находили трупы животных.

— Да почти во всех комнатах, не исключая спальной и столовой, в последней, правда, только один раз. Негодяи не ограничиваются определенным местом, как я уже говорил вам.

Ник Картер прежде всего тщательно осмотрел дверные замки и оконные задвижки, затем при помощи увеличительного стекла рассмотрел подоконники и оконные рамы; однако, нигде он не находил признаков насильственного вторжения посторонних людей.

Он обстукивал стены, но нигде не было слышно глухого звука, по которому можно было предположить существование потайного прохода. Ни на стенах, ни на панелях нельзя было найти скрытых пружин, которые указывали бы на потайные выходы.

Ник Картер отодвигал мебель от стен и снимал картины, словом, обыскал весь дом внутри, не добившись, однако, никакого результата.

Затем он обошел кругом дома по саду, разыскивая на дорожках и газонах следы.

Но и здесь он решительно ничего подозрительного не нашел.

В конце концов он при помощи своего электрического фонаря обыскал и погреб. От его зоркого глаза не ушла ни одна стена, ни одна балка; но и тут осмотр ни к чему не привел.

Вообще получилось впечатление, что в подвальные помещения уже десятки лет никто не заходил. Здесь, как и на чердаке, Ник Картер нашел множество паутины. Уже по одному этому можно было видеть, что в этих местах давно никто не бывал.

В сильном недоумении Ник Картер вернулся в библиотеку, где его ждал полковник.

— Будьте добры позвать сюда обоих китайцев, — попросил он, — я хотел бы задать им несколько вопросов.

Полковник позвонил и, спустя несколько минут, явился один из китайцев и спросил, что угодно.

Ник Картер обратился к нему на его родном языке, чем сильно обрадовал его.

Сыщик предложил ему призвать своего товарища и, когда тот явился, начал подробный допрос:

— Что вам известно о вашем хозяине, у которого вы служите?

— Ничего особенного. Он нанял нас в качестве слуг и мы явились сюда.